3 João 1
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Namba siosanya isingi akali dokome nambanya mona setenge Gaiyusa, embanya pepa dake pyao peekelyo. Namba kiningi pii dokonya katao emba auu kaenge.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nambanya mona setenge, embanya monapa, masingipa dolapo auu pyoo palitamopa, emba yainapi mende nanyoo, auu pyoo kalyale lao nambame embanya loma sekenge.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Kiningi pii dokonya emba yakinala naeyao kalyenona lao Kristene kaiminingi ae ipumi dupame laminopa nambame sepala, eteke andake pyapu.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Nambanya wane dupa kiningi pii dokonya kalyamino lapae silyo dokopa, eteke pingi tata waka dupa ita minao namba eteke andake pingi.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nambanya mona setenge, embame Kristene kaiminingi opone dupa yakinala naeyao nisilyino doko, auu pyoo pilyino.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Embame endakali dupa auu kaengena lao, siosanya enomba dokonya endakali ae ipumi dokaitame lao panami. Dokaitame endakali kamalya katenge dupa-kisa nisepae dina lao nanyinya, Kamongonya kengenya kalai pyaanya kaita nyiami. Dopa piamina, Goteme masetali pyoo embame dokaita nisetala mapateno doko auu pita.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 — ausente —
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Dopana, kiningi pii lamaingi kalai doko endakali dopale dupa-pipa apata pimana lao, naimame dupa lanyepenge.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nambame siosa dokonya pii mendapu pepa pyao pyasakamaiyo. Dopa pioaka doko, dupa pitakanya nengeaka nyalanya auu kaenge, Diotrepesa dokome naimanya kalai doko kandanya palyia.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Dopana, namba ipato doko, baame pii koo dupame naima lao nepelyamona lao, nyakama Kristene dupame masalapale lao langito. Baame siosa doko koeyasoo katenge doko yakinala naeyao koeyasoaka katatoo latala, Kristene kaiminingi waka dupa auu pyoo lanyala naenge. Dopa petala, Kristene mendapuame Kristene kaiminingi waka dupa lanyemana lao pilyaminopa, dupa lanyala naena latala, lanyalanya pilyami akali dupa siosanya watao pingi.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nambanya mona setenge, endakali dupame mana koo minilyamino dopaka pyaa naenya, mana epe minilyamino dopa pyoo mana epe minao katape. Mana epe miningi endakali doko baa Gotenya. Mana koo miningi endakali dokome Gote kanja naenge.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Endakali dupa pitakame Demitriusa doko akali epena lengema. Baame kiningi pii doko wata-minilyamo dokome, baa akali epena lao panenge. Naimame apata baa akali epena lelyamano doko kiningina lao nyakamame masingima.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nambame embanya pepa pyao peakapenge pii longo silyamoaka doko, peneme pepanya pyao peakala naeyatoo.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nambame yapa emba kanja ipupala, enomba kandao pii langipu laka lao masilyo. Emba mona yaepao katape. Embanya kaita miningi dupame emba auu pyoo katape lelyamino. Naimanya kaita miningi dupa, mendai-mendai lao kenge latala, auu pyoo kalyepape lelyamona lao lamaiyakape.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.