2 Timóteo 4

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kingdom doko panasoo, endakali sakapi, kumapaepi dupa yapala ipupenge Kamongo Jisasa Kraisapa, Gotepa dolaponya enomba dokonya nambame kyeto joo emba dapa langilyo: Gii epe mende palitamopapi, gii koo mende palitamopapi, wai pii epe doko lamaiyanya emba depa latae katapala endakali dupa lamaipi. Emba yapa maka nakaeyao, mana lamaiyoo, endakali dupa koelyaminona lao panao lamaiyoo, koeyatami dupa pyalanya lao tolasoo, mona sakatasakamaiyoo katape.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 — ausente —
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Aipumape, gii doko palitamopa, endakali dupame kiningi pii doko maka kaeyao yakinatala, nyakamanya yongeme koo pyoani kaenge dupa pimana lao masetala, nyakama simu laka lao masingima pii dupa mana lenge longo mendapuame langina latami.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Endakali dupame kyakao, tindi atomepi tenge nakatenge dupa semana lao masetala, kiningi pii doko nasemana lao maita maitami.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Dopa pitaminopapi, emba wai akali katao, kalai emba diamo doko pyoo, wai pii epe doko endakali dupa lamaipi. Dopa pyoo katao emba masepae epe paliu katapala, kenda dupa ipatamopapi, tanda nyoo kyeto joo katape.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Namba kumapenge gii doko ipumupa, waene kai lao opaa maingili pyoo, indupa nambanya lete katenge doko kai lao Gote opaa maipenge gii doko tengesa pilyamo.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Nambame yanda epe doko petapu. Nambame alo pyapu doko pyao lita dokonya pyakamatapu. Nambame Jisasa tungi pingi doko yakinala naeyapu.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Tolao yapenge Kamongo dokome endakali tolatae dupa nyepenge kiŋi balu indupa kaiti-kisa depa lanya setelyamo dupanya, yuu etata gii dokopa nambanya doko peakata. Namba iki dyaa naeyata, baa ipatana lao nee kaeyao malisoo kalyamino endakali dupa apata maitaka.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Yuu dakenya indupa silyamo dupa Demasame putiti kaeyapala, namba yakinatala Tesalonaika pea. Kresenesa baa Galesia peamopa, Taitusa baa Dalamasia pea. Dopana, emba ipupenge kaitini mende kutapala yapa ipupi.
9 Venha me ver logo que puder.
10 — ausente —
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Akali dutupa pataminopa, Luku iki nambapa tole kalyambano. Makeme namba nisoo kalai pingina, embame baa lanyepala laminao ipupi.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Nambame Tikikusa baa Epesusa pena lateo.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Emba ipate dokopa, nambanya yonge pee kisa pingi mende, Troasa siti dokonya Kapasanya andaka seteo dokopi, nambanya bukupi, dupa embame kaeyala naeyao nyakao ipupi. Dutupanya mupa joo, nambanya buku meme yanungimi wasepae dupa nyakao ipupi.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aeneme oapi wasingi, akali Alekesanda dokome namba tanda andake dyoo koeyasia. Dopa piana, baanya kalai pia dupanya Kamongome yole dupa maiyakamaipya laka lao masilyo.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Naimame pii lamaiyama dupa baame etete tanga lao yanda pimaiyana, embame akali doko wandyoo katape.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Namba tange kame pinyoo, tee pyao kote lao kateo gii dokopa, akali mendaipi mendeme namba nisalanya nakatea. Endakali pitakame namba yakineamina, Goteme dokaitanya koo dupa kame sakamaipya laka lao masilyo.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Akali tata waka dupa pitakame sina lao, wai pii epe doko panao lamaiyokondape pyoo lamaiyale lao, Kamongo baa namba kateo dosa tole katapala, namba kyeto dia. Dopa pia dokome, laeyoneme namba nalanya petae doko namba nanena lao baame pyoo nyia.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Dopa piana, namba koeyasalanya pitami dupa pitakanya, Kamongome namba pyoo nyepala auu pyoo laminao, baanya kingdom kaiti-kisa singi dokonya pata. Tanga-tangapi Gote kenge andake maiyoaka katapenge. Doko kiningi.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Prisikapi, Akuilapi, Onesipotusapi, Onesipotusanya enda wanepi, dupa nambame auu pyoo kalyepape lelyamona lao lamaiyakape.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasatusa baa Korina katea. Dokopa Tropimusa baa yaina nyia dokonya, nambame baa Miletusa katena latala yakineo.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Poo lao aiyuu epenge gii doko palitana, emba ipupenge kaitini mende kutapala yapa ipupi. Akali Yubulusapi, Pudenesapi, Linusapi, enda Kalodiapi, Kristene kaiminingi dupa pitakapi, dupame emba auu pyoo katape lelyamino.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Kamongo Jisasa Kraisa doko emba-kisa katapya laka lao masilyo. Gotenya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyoaka.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.