2 Timóteo 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gotenya kondo kaenge, Jisasa Kraisa-kisa singi dokonya-kaita, nambanya ikiningi Timoti, emba kyeto joo katape.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Endakali longonya enombanya nambame pii langiopa embame soo nyiino dupa, pii manapi tolao lamaipenge endakali mendapuame auu pyoo lamaina lao mana lamaipi.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Emba Jisasa Kraisanya amii epe mende katao, kenda nyoo katape.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Amii mendeme mee endakali dupanya kalai pilyami dupa pyaa naenge. Baa amii kalai pina lao kenge setakamailya akali dokome auu kaena lao, amii dupanya kalai pipenge dupa iki baame pingi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Dopaka pyoo endakali mendeme praisa nyalanya, alo pingi dokonya mana singi dutupa wata-minala naeyatamo doko, baame praisa doko nanyeta.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Lekeleke tao ee pokenge dokome ee pokata doko wambu pitamopa, wambao baa tange mendatupa nyepenge.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Pii dupa pitaka embame auu pyoo masetale lao, Kamongome emba nisina, nambame pii langilyo dutupa embanya monanya nyoo mandipi.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Embame Jisasa Kraisa kame sala naeyape. Baa Kiŋi Dapitanya mandipaenya mandipae doko malunya sakatasiamo dokonya wai pii epe doko nambame lao panao kalyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Dopa pilyo tenge dokonya, namba akali makongao koo pingi mende joo, tanda nao sene kendeme anjetae palelyo. Dopaka doko, Gotenya pii lapae doko anjetae nakalyamo.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Tenge dokonya, Goteme pyoo nyingi Jisasa Kraisa-kisa singi doko Gotenya endakali yapao nyepae dupame apata nyepala, tii pipae tanga-tangapi soaka pupenge dokonya katena lao, namba tanda nelyo dupa pitaka tanda naowaka katato.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Pii lapae dake kiningina lao masepenge: Jisasa Kraisa kumiamo dokonya naima apata kumatamano doko, baa katata dokonya naima apata katatamakana lao masepenge.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Naimame yakinala naeyao kenda soo katatamano doko, naimame apata baa-pipa isoo katatamaka. Naimame baa maita maitamano doko, baame naima maitaka dita.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Naimame mende pitamana latala napitamano doko, baanya pii doko aloo napingi dokonyana, baame mende pitoo lata doko petalaka kaeyata.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Pii langilyo dutupa endakali Jisasa tungi pingi dokaitame kame setamina, embame deaka lamaipi. Pii atete pingi dokome angi mende napilyamopa, pii silyami endakali dupa koeyasingina, Kristene dupame pii atete napina lao, Kamongonya enomba dokonya embame lamaipi.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Tanga Gotenya enomba dokonya emba katatenopa, embame auu pyoo piina latamopa lao, emba elya nakaenya, nee kaeyao, baanya kalai pyakamaiyoo, kiningi pii doko tolao dii tambao lamaiyoo katape.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Isa yuu dakenya-tae pii tenge nakatenge lenge dokome, Gote wata-miningi doko yakinatala lemba pyala-kao pingina, pii dopale dupa wandyoo katape.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Pii tenge nakatenge latami dupa, endakali dupa-kisa yaina kenjaa joo tee pyatala, taeyama-taeyama pyoo taeyata. Endakali pii dopale lengema dupanya, Imeneusapa, Piletusapa dolapo kalyambino.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Akali dolapome kiningi pii doko yakinatala dapa lamailyambino: Goteme endakali kumapae dupa sakataseteana lao endakali dupa mana lamailyambino. Dopa lambinosa, endakali mendapuame nyakamanya Jisasa tungi pingi doko yakinelyamino.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Anda pipenge kana kyeto mende Gotenya seteamo doko sala-kao silyamo. Kana dokonya dapa lao pepa pyatae kalyamo: “Kamongome baanya endakali dupa, dupana lao kandenge.” Pii mende dapa lao pepa pyatae kalyamoaka: “Jisasa baa Kamongo dokona lao, lao panatami endakali dupa pitakame mana koo dupa yakinapengena” lao pepa pyatae kalyamo.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Anda andake mendenya penge golome wasepaepi, silipame wasepaepi, dupa iki nasingi. Penge itame wasepaepi, yuu nongeaneme wasepaepi dupa singiaka. Golopa, silipapa dolapome penge wasepae dupame kalai andake mendapu pyaanya setengema. Itapa, yuu nongeanepa dolapome penge wasepae dupame kalai yakane mendapu pyaanya setengema.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Dopana, endakali mendeme mana elya pipae miningi dupa kaeyapala, baa-kisa kuni nasina lao wasoo nepatamo doko, baa penge kalai andake pipenge dopale joo katatamosa pita. Baanya akali andake doko nisoo, kalai epe dupa pitaka pyaanya depa latae katata.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Wane wanakupi kole dupanya yongeme koo pyoani kaenge mana dupa embame wandyoo katape. Jisasa tungi pingi manapi, endakali auu kaenge manapi, mona setenge manapi, tolatae manapi, dutupa embame wata-minao katao, Kamongo loma soo Gote-kisa iki mona setapala katengema endakali dupa-pipa tole katape.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Tenge nakatenge, kyakaenge pii mendapu atete pilyaminosa, laiya pii sakatengena lao masetala, embame pii dopale dupa wandyoo katape.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kamongonya kalai akali dokome pii yanda pyaa naeyao, yapa imbu nakaeyao, endakali dupa pitaka andiki pyoo, mana lamaipenge mende katapenge.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Pii tanga lenge endakali dupa kiningi pii doko masina lao, Goteme dupanya mona kapilyakamaitamo nakandenya, dupa andiki pyoo tolasoo katape.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Dopa pitinopa, Sataneme baanya masingili pina lao kone makatae dokonya dokaita lyilyamanona lao masetala, kone doko tata latala paka patami.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.