2 Timóteo 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB
1 Gotenya kondo kaenge, Jisasa Kraisa-kisa singi dokonya-kaita, nambanya ikiningi Timoti, emba kyeto joo katape.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 Endakali longonya enombanya nambame pii langiopa embame soo nyiino dupa, pii manapi tolao lamaipenge endakali mendapuame auu pyoo lamaina lao mana lamaipi.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Emba Jisasa Kraisanya amii epe mende katao, kenda nyoo katape.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Amii mendeme mee endakali dupanya kalai pilyami dupa pyaa naenge. Baa amii kalai pina lao kenge setakamailya akali dokome auu kaena lao, amii dupanya kalai pipenge dupa iki baame pingi.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Dopaka pyoo endakali mendeme praisa nyalanya, alo pingi dokonya mana singi dutupa wata-minala naeyatamo doko, baame praisa doko nanyeta.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 Lekeleke tao ee pokenge dokome ee pokata doko wambu pitamopa, wambao baa tange mendatupa nyepenge.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Pii dupa pitaka embame auu pyoo masetale lao, Kamongome emba nisina, nambame pii langilyo dutupa embanya monanya nyoo mandipi.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Embame Jisasa Kraisa kame sala naeyape. Baa Kiŋi Dapitanya mandipaenya mandipae doko malunya sakatasiamo dokonya wai pii epe doko nambame lao panao kalyo.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 Dopa pilyo tenge dokonya, namba akali makongao koo pingi mende joo, tanda nao sene kendeme anjetae palelyo. Dopaka doko, Gotenya pii lapae doko anjetae nakalyamo.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Tenge dokonya, Goteme pyoo nyingi Jisasa Kraisa-kisa singi doko Gotenya endakali yapao nyepae dupame apata nyepala, tii pipae tanga-tangapi soaka pupenge dokonya katena lao, namba tanda nelyo dupa pitaka tanda naowaka katato.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Pii lapae dake kiningina lao masepenge: Jisasa Kraisa kumiamo dokonya naima apata kumatamano doko, baa katata dokonya naima apata katatamakana lao masepenge.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 Naimame yakinala naeyao kenda soo katatamano doko, naimame apata baa-pipa isoo katatamaka. Naimame baa maita maitamano doko, baame naima maitaka dita.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Naimame mende pitamana latala napitamano doko, baanya pii doko aloo napingi dokonyana, baame mende pitoo lata doko petalaka kaeyata.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 Pii langilyo dutupa endakali Jisasa tungi pingi dokaitame kame setamina, embame deaka lamaipi. Pii atete pingi dokome angi mende napilyamopa, pii silyami endakali dupa koeyasingina, Kristene dupame pii atete napina lao, Kamongonya enomba dokonya embame lamaipi.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 Tanga Gotenya enomba dokonya emba katatenopa, embame auu pyoo piina latamopa lao, emba elya nakaenya, nee kaeyao, baanya kalai pyakamaiyoo, kiningi pii doko tolao dii tambao lamaiyoo katape.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Isa yuu dakenya-tae pii tenge nakatenge lenge dokome, Gote wata-miningi doko yakinatala lemba pyala-kao pingina, pii dopale dupa wandyoo katape.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 Pii tenge nakatenge latami dupa, endakali dupa-kisa yaina kenjaa joo tee pyatala, taeyama-taeyama pyoo taeyata. Endakali pii dopale lengema dupanya, Imeneusapa, Piletusapa dolapo kalyambino.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 Akali dolapome kiningi pii doko yakinatala dapa lamailyambino: Goteme endakali kumapae dupa sakataseteana lao endakali dupa mana lamailyambino. Dopa lambinosa, endakali mendapuame nyakamanya Jisasa tungi pingi doko yakinelyamino.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 Anda pipenge kana kyeto mende Gotenya seteamo doko sala-kao silyamo. Kana dokonya dapa lao pepa pyatae kalyamo: “Kamongome baanya endakali dupa, dupana lao kandenge.” Pii mende dapa lao pepa pyatae kalyamoaka: “Jisasa baa Kamongo dokona lao, lao panatami endakali dupa pitakame mana koo dupa yakinapengena” lao pepa pyatae kalyamo.
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 Anda andake mendenya penge golome wasepaepi, silipame wasepaepi, dupa iki nasingi. Penge itame wasepaepi, yuu nongeaneme wasepaepi dupa singiaka. Golopa, silipapa dolapome penge wasepae dupame kalai andake mendapu pyaanya setengema. Itapa, yuu nongeanepa dolapome penge wasepae dupame kalai yakane mendapu pyaanya setengema.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 Dopana, endakali mendeme mana elya pipae miningi dupa kaeyapala, baa-kisa kuni nasina lao wasoo nepatamo doko, baa penge kalai andake pipenge dopale joo katatamosa pita. Baanya akali andake doko nisoo, kalai epe dupa pitaka pyaanya depa latae katata.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 Wane wanakupi kole dupanya yongeme koo pyoani kaenge mana dupa embame wandyoo katape. Jisasa tungi pingi manapi, endakali auu kaenge manapi, mona setenge manapi, tolatae manapi, dutupa embame wata-minao katao, Kamongo loma soo Gote-kisa iki mona setapala katengema endakali dupa-pipa tole katape.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tenge nakatenge, kyakaenge pii mendapu atete pilyaminosa, laiya pii sakatengena lao masetala, embame pii dopale dupa wandyoo katape.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 Kamongonya kalai akali dokome pii yanda pyaa naeyao, yapa imbu nakaeyao, endakali dupa pitaka andiki pyoo, mana lamaipenge mende katapenge.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 Pii tanga lenge endakali dupa kiningi pii doko masina lao, Goteme dupanya mona kapilyakamaitamo nakandenya, dupa andiki pyoo tolasoo katape.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Dopa pitinopa, Sataneme baanya masingili pina lao kone makatae dokonya dokaita lyilyamanona lao masetala, kone doko tata latala paka patami.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.