2 Timóteo 1

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasa Kraisa-kisa lete katenge doko Goteme endakali dupa maitona leamo dokonya-kaita namba Polo, Jisasa Kraisanya aposole kalyo dokome,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti emba nambanya ikiningi mona setenge dokonya pepa dake pyao peekelyo. Takange Gotepa naimanya Kamongo Jisasa Kraisapanya kondo kaenge dokopi, mona epe palenge dokopi, mona yaepenge dokopi, dutupa emba-kisa sipya laka lao masilyo.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nambanya yumbange takangepi dupame Gotenya kalai pyakamaiyamiliaka pyoo, nambame Gotenya kalai pyakamaipupa, nambanya moname koelyenona laa naelyamo. Nambame kuka kotakapi Gote yaka pilyino lao loma silyo dokonya, emba kame sala naenge.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Emba ee leeno doko masilyo dokopa, namba eteke pyatoo, emba kandapu laka lao masingi.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Embanya aputingi Loisapa, embanya endangi Yunisapa, dolapo-kisa Jisasa tungi pingi doko wambao siamoli pyoo, emba-kisa Jisasa tungi pingi doko kiningi silyamona lao nambame kyeto joo masilyo.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Tenge dokonya, nambame pii dake deaka langilyo: Nambame embanya aiyombanya kingi setekeo dokopa, Goteme emba epe mende mee diamo doko embame kame sala naeyao, yuli tena poo lao katape.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Goteme spirita naima diamo dokome naima paka pisala naenge. Spirita dokome endakali auu kaeyao, mona paliu kalyepale lao kyeto dingi.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Dopana, naimanya Kamongo dokonya lao pii doko embame lamailyino dokopa, wai pii epe doko lamaipusa namba anjetae palelyo dokopa, dolaponya emba elya nakaeyape. Wai pii epe doko lamaipusa namba-kisa kenda epelyamoli pyoo emba-kisa kenda ipatamopa, emba Gote-kisa kyeto nyepala, wai pii epe doko lamaiyoaka katape.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Naima Gotenya latae kalyepale lao baame wii lao nyepala pyoo nyiamo doko, naimame kalai mende piamanosa daa, baanya kondo kaenge dokome pyoo nyotona lao masiamo dokonya-kaita naima pyoo nyia. Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Goteme baanya kondo kaenge doko Jisasa Kraisa-kisa naima mee ditona lao masia-pyaa.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Naima Pyoo Nyingi, Jisasa Kraisa panao epeamo dokonya-kaita, indupa Gotenya kondo kaenge doko panapae silyamo. Kraisame kumingi doko etasetala, wai pii epe dokonya-kaita lete kataowaka katenge doko panasia.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Wai pii epe doko lamaingi kalai dokopi, aposole kalai dokopi, akali tata waka dupa mana lamaingi kalai dokopi, dutupa nambame pyaale lao Goteme namba makande lea.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Tenge dokonya, namba tanda nao kalyo. Dopaka doko, nambame tungi pingi Gote doko nambame masingi. Namba kalai dake pyaale lao diamo Gote dokome yakinala naeyao, kalai dake isoo katao yuu etata gii dokonya tuu lapengena lao nambame masilyo. Tenge dokonya, namba elya nakaelyo.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Endakali auu kaenge mana dokopa, Gote tungi pingi mana dokopa, dolapo Jisasa Kraisa-kisa singi dolaponya emba katao, nambame kiningi pii langio dupa yakinala naeyape.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Goteme kalai epe mende pyaale lao emba diamo doko Oli Spirita naima-kisa kalyamo dokome nisetamopa, embame auu pyoo isoo, pyoo katape.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Propinja Esia dokonya endakali dupa pitakame namba yakineaminopa, Pijelusapa, Emojenesapa dolapome apata namba yakineambi doko embame masilyino.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Namba sene kendeme anjetae palelyo dakenya, Onesipotusame elya nakaeyao paa longosa ipao, namba pii epe langyoo auu pisia dokonya, baapi, baanya palupi dupa Kamongome kondo kaeyapya laka lao masilyo.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Baa Roma epea dokopa, baame lekeleke tao namba kutaowaka paeyapala, anjetae palelyo dakenya kandao nyia.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Epesusa katao baame kaitini longo mendapuanya namba nisiamo doko embame auu pyoo masilyino. Dopana, yuu etata gii dokopa, Kamongome baa kondo kaeyapya laka lao masilyo.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.