2 Timóteo 1
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ACF
1 Jisasa Kraisa-kisa lete katenge doko Goteme endakali dupa maitona leamo dokonya-kaita namba Polo, Jisasa Kraisanya aposole kalyo dokome,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti emba nambanya ikiningi mona setenge dokonya pepa dake pyao peekelyo. Takange Gotepa naimanya Kamongo Jisasa Kraisapanya kondo kaenge dokopi, mona epe palenge dokopi, mona yaepenge dokopi, dutupa emba-kisa sipya laka lao masilyo.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Nambanya yumbange takangepi dupame Gotenya kalai pyakamaiyamiliaka pyoo, nambame Gotenya kalai pyakamaipupa, nambanya moname koelyenona laa naelyamo. Nambame kuka kotakapi Gote yaka pilyino lao loma silyo dokonya, emba kame sala naenge.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Emba ee leeno doko masilyo dokopa, namba eteke pyatoo, emba kandapu laka lao masingi.
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Embanya aputingi Loisapa, embanya endangi Yunisapa, dolapo-kisa Jisasa tungi pingi doko wambao siamoli pyoo, emba-kisa Jisasa tungi pingi doko kiningi silyamona lao nambame kyeto joo masilyo.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tenge dokonya, nambame pii dake deaka langilyo: Nambame embanya aiyombanya kingi setekeo dokopa, Goteme emba epe mende mee diamo doko embame kame sala naeyao, yuli tena poo lao katape.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Goteme spirita naima diamo dokome naima paka pisala naenge. Spirita dokome endakali auu kaeyao, mona paliu kalyepale lao kyeto dingi.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Dopana, naimanya Kamongo dokonya lao pii doko embame lamailyino dokopa, wai pii epe doko lamaipusa namba anjetae palelyo dokopa, dolaponya emba elya nakaeyape. Wai pii epe doko lamaipusa namba-kisa kenda epelyamoli pyoo emba-kisa kenda ipatamopa, emba Gote-kisa kyeto nyepala, wai pii epe doko lamaiyoaka katape.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Naima Gotenya latae kalyepale lao baame wii lao nyepala pyoo nyiamo doko, naimame kalai mende piamanosa daa, baanya kondo kaenge dokome pyoo nyotona lao masiamo dokonya-kaita naima pyoo nyia. Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, Goteme baanya kondo kaenge doko Jisasa Kraisa-kisa naima mee ditona lao masia-pyaa.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Naima Pyoo Nyingi, Jisasa Kraisa panao epeamo dokonya-kaita, indupa Gotenya kondo kaenge doko panapae silyamo. Kraisame kumingi doko etasetala, wai pii epe dokonya-kaita lete kataowaka katenge doko panasia.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Wai pii epe doko lamaingi kalai dokopi, aposole kalai dokopi, akali tata waka dupa mana lamaingi kalai dokopi, dutupa nambame pyaale lao Goteme namba makande lea.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Tenge dokonya, namba tanda nao kalyo. Dopaka doko, nambame tungi pingi Gote doko nambame masingi. Namba kalai dake pyaale lao diamo Gote dokome yakinala naeyao, kalai dake isoo katao yuu etata gii dokonya tuu lapengena lao nambame masilyo. Tenge dokonya, namba elya nakaelyo.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Endakali auu kaenge mana dokopa, Gote tungi pingi mana dokopa, dolapo Jisasa Kraisa-kisa singi dolaponya emba katao, nambame kiningi pii langio dupa yakinala naeyape.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Goteme kalai epe mende pyaale lao emba diamo doko Oli Spirita naima-kisa kalyamo dokome nisetamopa, embame auu pyoo isoo, pyoo katape.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Propinja Esia dokonya endakali dupa pitakame namba yakineaminopa, Pijelusapa, Emojenesapa dolapome apata namba yakineambi doko embame masilyino.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Namba sene kendeme anjetae palelyo dakenya, Onesipotusame elya nakaeyao paa longosa ipao, namba pii epe langyoo auu pisia dokonya, baapi, baanya palupi dupa Kamongome kondo kaeyapya laka lao masilyo.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Baa Roma epea dokopa, baame lekeleke tao namba kutaowaka paeyapala, anjetae palelyo dakenya kandao nyia.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Epesusa katao baame kaitini longo mendapuanya namba nisiamo doko embame auu pyoo masilyino. Dopana, yuu etata gii dokopa, Kamongome baa kondo kaeyapya laka lao masilyo.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.