1 Timóteo 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gotenya kenge dokopa, baanya mana pii dokopa, dolapo endakali mendeme pii koo laa naena lao, Jisasa tungi pingi kendemane dupame nyakamanya akali andake dupa etete anda-anda semaiyoo katapenge.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Kendemane mendenya akali andake doko Jisasa tungi pingi-tamo doko, baa Kristene kaiminingi mendeakana lao masetala, kendemane dokome akali andake doko maka nakaeyapenge. Kendemane dokome baanya akali andake doko mona setenge, Jisasa tungi pingi mendenya kalai pyakamaipupa akali andake doko nisepae nyilyamona lao masetala, dokonya kalai etete auu pyoo pyakamaipenge. Sambo Mana Lengemapi, Muni Putiti Kaengepi, Dupanya Leamo Doko Mana dutupa minakondape pyoo minina lao mana lamaipi.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kiningi pii dokopa, Gotenya mana epe tolatae dokopa, dolapo endakali mendeme tanga latala, baanya mana waka mendapu lamailyamo doko,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 baa-kisa masepae epe mende nasilyamopa, baa luiyao kalyamosa pingi. Imbu pisoo pii lengepi, pii atete pingipi, dupa baame putiti kaenge. Pii dopale dupanya, tilya nyingipi, laiya latala tale pingipi, lao nepengepi, mendeme koo pilyamo lao masingipi, ŋiliŋali lengepi, dopale dupa pyakalyingi. Endakali dopale dupa matena koeyapala, aiyombanya kiningi pii doko daa jilyamopa, lotuu lenge dokonya-kaita muni longo nyepengepe lao dokaitame masingima. Endakali dopale dupa wandyoo katape.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 — ausente —
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Goteme maita dupa yakana lao masetala, Gote wata-minao katata endakali dokome yole andake nyeta.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Naima endangimi mandea gii dokopa, dopale mende minao yuu dakenya naepeama. Dopaka pyoo naima kumatamano gii dokopa, yuu dakenya-tae mende minao napatamakana lao panelyamo.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Dopana, naima-kisa nee napengepi, yonge pee pipengepi, seta dutupa yakana lao masoo katamana.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Yuunya kamongo katapu laka lao masingi endakali dupa-kisa, makande koo longo mendapu pyakalyilya dokome, kone makatae dokonya dupa lyingima. Endakinya nyoo landa pingili pyoo, dokaitanya nyimu laka lao masingi, kyakaenge mana dokome dokaita koeyasoo, nyoo landa pyatala kumasingi.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Muninya mona yukuu setapala putiti kaenge doko, koo pingi tata dupa pitakanya pingi doko. Endakali mendapu muni putiti kaenge mana dokome kyakasilyamopa, Jisasa tungi pingi doko yakinatala, nyipu laka lao masingi dokome mona kapu katelyamopa, tanda longo nao katengema.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Dopaka doko, Timoti, emba Gotenya akali dokome, mana koo dopale dupa wandyoo, Gotenya mana tolatae dupa wata-minao, Jisasa tungi pyao, endakali dupa auu kaeyao, kenda soo maka nakaeyao, tambo-tambo lao katape.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jisasa tungi pingi dokonya yanda epe doko embame pyoo katape. Jisasa tungi pingi doko endakali longo mendapuanya enombanya embame auu pyoo lao paneeno dokopa, Goteme emba lete etete katenge doko nyatale lao wii lao nyiana, lete etete katenge doko minakondape pyoo minao katape.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Pondiasa Pailata-kisa kiningi pii epe doko lao paneamo Jisasa Kraisa dokopa, dupa pitaka lete katenge maingi Gote dokopa, dolaponya enombanya embame dapa pyaale lao lelyo:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Endakali mendeme mana setapae dutupanya mende koo-lamo laa naena lao, mana setapae dutupanya mende koeyasala naeyao, minakondape pyoo minao katao, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko panao ipata gii dokonya tuu lape.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Gote baa auu petae, dupa pitaka isingi mendai iki, kiŋi dupanya Kiŋi, kamongo dupanya Kamongo dokome Kraisa doko panao ipatana lao gii setea etete dokonyaka epena lata.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Kumala naeyao kataowaka katenge kyeto doko baa-kisa iki singi. Baanya tii pipae andake dokonya kalyamopa, endakali mende tengesa dosa napenge. Yuu mendaipi mende baa endakali mendeme lengeme nakandea. Indupa endakali mendeme lengeme nakandapengeaka. Anda-anda semaingi dokopa, kyeto etala naenge dokopa, dolapo baanya. Doko kiningi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Indupa gii dakepa, yuunya kamongo dupame nyakama alyasale joo kalyamanona lao masetala, muni pinjupi yapa alu pipenge dupa tungi napinya, naima auu kaeyalapale lao longo lao dyoo kataowaka katenge Gote doko tungi pina lao lamaipi.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Yuunya kamongo dupame mana epe minao, kalai epe dupa longo lao pyoo, pyakilyala naeyao endakali dupa longo lao mokosoo maiyanya depa latae katena lao lamaipiaka.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Dopa pitami dokome, lete etete katenge doko nyetaminopa lao, depa lao dokaitanya oapi epe dupa kaiti-kisa setatami.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timoti, Goteme kalai epe mende emba pyaale lao diamo doko kandao isoo pyoo katape. Pii tenge nakatenge, kiningi pii manemane pipae dupame, Gotenya pii doko tanga lao yanda pimaingi mana dupa, endakali mendapuame wata-minatala, Jisasa tungi pingi doko yakinatala isa pyakateamina, emba wandyoo katape. Gotenya kondo kaenge doko emba-kisa sipya laka lao masilyo.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.