1 Timóteo 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gotenya kenge dokopa, baanya mana pii dokopa, dolapo endakali mendeme pii koo laa naena lao, Jisasa tungi pingi kendemane dupame nyakamanya akali andake dupa etete anda-anda semaiyoo katapenge.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Kendemane mendenya akali andake doko Jisasa tungi pingi-tamo doko, baa Kristene kaiminingi mendeakana lao masetala, kendemane dokome akali andake doko maka nakaeyapenge. Kendemane dokome baanya akali andake doko mona setenge, Jisasa tungi pingi mendenya kalai pyakamaipupa akali andake doko nisepae nyilyamona lao masetala, dokonya kalai etete auu pyoo pyakamaipenge. Sambo Mana Lengemapi, Muni Putiti Kaengepi, Dupanya Leamo Doko Mana dutupa minakondape pyoo minina lao mana lamaipi.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kiningi pii dokopa, Gotenya mana epe tolatae dokopa, dolapo endakali mendeme tanga latala, baanya mana waka mendapu lamailyamo doko,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 baa-kisa masepae epe mende nasilyamopa, baa luiyao kalyamosa pingi. Imbu pisoo pii lengepi, pii atete pingipi, dupa baame putiti kaenge. Pii dopale dupanya, tilya nyingipi, laiya latala tale pingipi, lao nepengepi, mendeme koo pilyamo lao masingipi, ŋiliŋali lengepi, dopale dupa pyakalyingi. Endakali dopale dupa matena koeyapala, aiyombanya kiningi pii doko daa jilyamopa, lotuu lenge dokonya-kaita muni longo nyepengepe lao dokaitame masingima. Endakali dopale dupa wandyoo katape.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 — ausente —
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Goteme maita dupa yakana lao masetala, Gote wata-minao katata endakali dokome yole andake nyeta.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Naima endangimi mandea gii dokopa, dopale mende minao yuu dakenya naepeama. Dopaka pyoo naima kumatamano gii dokopa, yuu dakenya-tae mende minao napatamakana lao panelyamo.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Dopana, naima-kisa nee napengepi, yonge pee pipengepi, seta dutupa yakana lao masoo katamana.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Yuunya kamongo katapu laka lao masingi endakali dupa-kisa, makande koo longo mendapu pyakalyilya dokome, kone makatae dokonya dupa lyingima. Endakinya nyoo landa pingili pyoo, dokaitanya nyimu laka lao masingi, kyakaenge mana dokome dokaita koeyasoo, nyoo landa pyatala kumasingi.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Muninya mona yukuu setapala putiti kaenge doko, koo pingi tata dupa pitakanya pingi doko. Endakali mendapu muni putiti kaenge mana dokome kyakasilyamopa, Jisasa tungi pingi doko yakinatala, nyipu laka lao masingi dokome mona kapu katelyamopa, tanda longo nao katengema.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Dopaka doko, Timoti, emba Gotenya akali dokome, mana koo dopale dupa wandyoo, Gotenya mana tolatae dupa wata-minao, Jisasa tungi pyao, endakali dupa auu kaeyao, kenda soo maka nakaeyao, tambo-tambo lao katape.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Jisasa tungi pingi dokonya yanda epe doko embame pyoo katape. Jisasa tungi pingi doko endakali longo mendapuanya enombanya embame auu pyoo lao paneeno dokopa, Goteme emba lete etete katenge doko nyatale lao wii lao nyiana, lete etete katenge doko minakondape pyoo minao katape.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Pondiasa Pailata-kisa kiningi pii epe doko lao paneamo Jisasa Kraisa dokopa, dupa pitaka lete katenge maingi Gote dokopa, dolaponya enombanya embame dapa pyaale lao lelyo:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Endakali mendeme mana setapae dutupanya mende koo-lamo laa naena lao, mana setapae dutupanya mende koeyasala naeyao, minakondape pyoo minao katao, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko panao ipata gii dokonya tuu lape.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Gote baa auu petae, dupa pitaka isingi mendai iki, kiŋi dupanya Kiŋi, kamongo dupanya Kamongo dokome Kraisa doko panao ipatana lao gii setea etete dokonyaka epena lata.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kumala naeyao kataowaka katenge kyeto doko baa-kisa iki singi. Baanya tii pipae andake dokonya kalyamopa, endakali mende tengesa dosa napenge. Yuu mendaipi mende baa endakali mendeme lengeme nakandea. Indupa endakali mendeme lengeme nakandapengeaka. Anda-anda semaingi dokopa, kyeto etala naenge dokopa, dolapo baanya. Doko kiningi.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Indupa gii dakepa, yuunya kamongo dupame nyakama alyasale joo kalyamanona lao masetala, muni pinjupi yapa alu pipenge dupa tungi napinya, naima auu kaeyalapale lao longo lao dyoo kataowaka katenge Gote doko tungi pina lao lamaipi.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Yuunya kamongo dupame mana epe minao, kalai epe dupa longo lao pyoo, pyakilyala naeyao endakali dupa longo lao mokosoo maiyanya depa latae katena lao lamaipiaka.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Dopa pitami dokome, lete etete katenge doko nyetaminopa lao, depa lao dokaitanya oapi epe dupa kaiti-kisa setatami.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timoti, Goteme kalai epe mende emba pyaale lao diamo doko kandao isoo pyoo katape. Pii tenge nakatenge, kiningi pii manemane pipae dupame, Gotenya pii doko tanga lao yanda pimaingi mana dupa, endakali mendapuame wata-minatala, Jisasa tungi pingi doko yakinatala isa pyakateamina, emba wandyoo katape. Gotenya kondo kaenge doko emba-kisa sipya laka lao masilyo.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 — ausente —
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.