1 Timóteo 6

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gotenya kenge dokopa, baanya mana pii dokopa, dolapo endakali mendeme pii koo laa naena lao, Jisasa tungi pingi kendemane dupame nyakamanya akali andake dupa etete anda-anda semaiyoo katapenge.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kendemane mendenya akali andake doko Jisasa tungi pingi-tamo doko, baa Kristene kaiminingi mendeakana lao masetala, kendemane dokome akali andake doko maka nakaeyapenge. Kendemane dokome baanya akali andake doko mona setenge, Jisasa tungi pingi mendenya kalai pyakamaipupa akali andake doko nisepae nyilyamona lao masetala, dokonya kalai etete auu pyoo pyakamaipenge. Sambo Mana Lengemapi, Muni Putiti Kaengepi, Dupanya Leamo Doko Mana dutupa minakondape pyoo minina lao mana lamaipi.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kiningi pii dokopa, Gotenya mana epe tolatae dokopa, dolapo endakali mendeme tanga latala, baanya mana waka mendapu lamailyamo doko,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 baa-kisa masepae epe mende nasilyamopa, baa luiyao kalyamosa pingi. Imbu pisoo pii lengepi, pii atete pingipi, dupa baame putiti kaenge. Pii dopale dupanya, tilya nyingipi, laiya latala tale pingipi, lao nepengepi, mendeme koo pilyamo lao masingipi, ŋiliŋali lengepi, dopale dupa pyakalyingi. Endakali dopale dupa matena koeyapala, aiyombanya kiningi pii doko daa jilyamopa, lotuu lenge dokonya-kaita muni longo nyepengepe lao dokaitame masingima. Endakali dopale dupa wandyoo katape.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 — ausente —
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Goteme maita dupa yakana lao masetala, Gote wata-minao katata endakali dokome yole andake nyeta.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Naima endangimi mandea gii dokopa, dopale mende minao yuu dakenya naepeama. Dopaka pyoo naima kumatamano gii dokopa, yuu dakenya-tae mende minao napatamakana lao panelyamo.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Dopana, naima-kisa nee napengepi, yonge pee pipengepi, seta dutupa yakana lao masoo katamana.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Yuunya kamongo katapu laka lao masingi endakali dupa-kisa, makande koo longo mendapu pyakalyilya dokome, kone makatae dokonya dupa lyingima. Endakinya nyoo landa pingili pyoo, dokaitanya nyimu laka lao masingi, kyakaenge mana dokome dokaita koeyasoo, nyoo landa pyatala kumasingi.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Muninya mona yukuu setapala putiti kaenge doko, koo pingi tata dupa pitakanya pingi doko. Endakali mendapu muni putiti kaenge mana dokome kyakasilyamopa, Jisasa tungi pingi doko yakinatala, nyipu laka lao masingi dokome mona kapu katelyamopa, tanda longo nao katengema.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Dopaka doko, Timoti, emba Gotenya akali dokome, mana koo dopale dupa wandyoo, Gotenya mana tolatae dupa wata-minao, Jisasa tungi pyao, endakali dupa auu kaeyao, kenda soo maka nakaeyao, tambo-tambo lao katape.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Jisasa tungi pingi dokonya yanda epe doko embame pyoo katape. Jisasa tungi pingi doko endakali longo mendapuanya enombanya embame auu pyoo lao paneeno dokopa, Goteme emba lete etete katenge doko nyatale lao wii lao nyiana, lete etete katenge doko minakondape pyoo minao katape.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Pondiasa Pailata-kisa kiningi pii epe doko lao paneamo Jisasa Kraisa dokopa, dupa pitaka lete katenge maingi Gote dokopa, dolaponya enombanya embame dapa pyaale lao lelyo:
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Endakali mendeme mana setapae dutupanya mende koo-lamo laa naena lao, mana setapae dutupanya mende koeyasala naeyao, minakondape pyoo minao katao, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko panao ipata gii dokonya tuu lape.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Gote baa auu petae, dupa pitaka isingi mendai iki, kiŋi dupanya Kiŋi, kamongo dupanya Kamongo dokome Kraisa doko panao ipatana lao gii setea etete dokonyaka epena lata.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kumala naeyao kataowaka katenge kyeto doko baa-kisa iki singi. Baanya tii pipae andake dokonya kalyamopa, endakali mende tengesa dosa napenge. Yuu mendaipi mende baa endakali mendeme lengeme nakandea. Indupa endakali mendeme lengeme nakandapengeaka. Anda-anda semaingi dokopa, kyeto etala naenge dokopa, dolapo baanya. Doko kiningi.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Indupa gii dakepa, yuunya kamongo dupame nyakama alyasale joo kalyamanona lao masetala, muni pinjupi yapa alu pipenge dupa tungi napinya, naima auu kaeyalapale lao longo lao dyoo kataowaka katenge Gote doko tungi pina lao lamaipi.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Yuunya kamongo dupame mana epe minao, kalai epe dupa longo lao pyoo, pyakilyala naeyao endakali dupa longo lao mokosoo maiyanya depa latae katena lao lamaipiaka.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Dopa pitami dokome, lete etete katenge doko nyetaminopa lao, depa lao dokaitanya oapi epe dupa kaiti-kisa setatami.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, Goteme kalai epe mende emba pyaale lao diamo doko kandao isoo pyoo katape. Pii tenge nakatenge, kiningi pii manemane pipae dupame, Gotenya pii doko tanga lao yanda pimaingi mana dupa, endakali mendapuame wata-minatala, Jisasa tungi pingi doko yakinatala isa pyakateamina, emba wandyoo katape. Gotenya kondo kaenge doko emba-kisa sipya laka lao masilyo.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 — ausente —
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.