1 Timóteo 6
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Gotenya kenge dokopa, baanya mana pii dokopa, dolapo endakali mendeme pii koo laa naena lao, Jisasa tungi pingi kendemane dupame nyakamanya akali andake dupa etete anda-anda semaiyoo katapenge.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Kendemane mendenya akali andake doko Jisasa tungi pingi-tamo doko, baa Kristene kaiminingi mendeakana lao masetala, kendemane dokome akali andake doko maka nakaeyapenge. Kendemane dokome baanya akali andake doko mona setenge, Jisasa tungi pingi mendenya kalai pyakamaipupa akali andake doko nisepae nyilyamona lao masetala, dokonya kalai etete auu pyoo pyakamaipenge. Sambo Mana Lengemapi, Muni Putiti Kaengepi, Dupanya Leamo Doko Mana dutupa minakondape pyoo minina lao mana lamaipi.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Naimanya Kamongo Jisasa Kraisanya kiningi pii dokopa, Gotenya mana epe tolatae dokopa, dolapo endakali mendeme tanga latala, baanya mana waka mendapu lamailyamo doko,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 baa-kisa masepae epe mende nasilyamopa, baa luiyao kalyamosa pingi. Imbu pisoo pii lengepi, pii atete pingipi, dupa baame putiti kaenge. Pii dopale dupanya, tilya nyingipi, laiya latala tale pingipi, lao nepengepi, mendeme koo pilyamo lao masingipi, ŋiliŋali lengepi, dopale dupa pyakalyingi. Endakali dopale dupa matena koeyapala, aiyombanya kiningi pii doko daa jilyamopa, lotuu lenge dokonya-kaita muni longo nyepengepe lao dokaitame masingima. Endakali dopale dupa wandyoo katape.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 — ausente —
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Goteme maita dupa yakana lao masetala, Gote wata-minao katata endakali dokome yole andake nyeta.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Naima endangimi mandea gii dokopa, dopale mende minao yuu dakenya naepeama. Dopaka pyoo naima kumatamano gii dokopa, yuu dakenya-tae mende minao napatamakana lao panelyamo.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Dopana, naima-kisa nee napengepi, yonge pee pipengepi, seta dutupa yakana lao masoo katamana.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Yuunya kamongo katapu laka lao masingi endakali dupa-kisa, makande koo longo mendapu pyakalyilya dokome, kone makatae dokonya dupa lyingima. Endakinya nyoo landa pingili pyoo, dokaitanya nyimu laka lao masingi, kyakaenge mana dokome dokaita koeyasoo, nyoo landa pyatala kumasingi.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Muninya mona yukuu setapala putiti kaenge doko, koo pingi tata dupa pitakanya pingi doko. Endakali mendapu muni putiti kaenge mana dokome kyakasilyamopa, Jisasa tungi pingi doko yakinatala, nyipu laka lao masingi dokome mona kapu katelyamopa, tanda longo nao katengema.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Dopaka doko, Timoti, emba Gotenya akali dokome, mana koo dopale dupa wandyoo, Gotenya mana tolatae dupa wata-minao, Jisasa tungi pyao, endakali dupa auu kaeyao, kenda soo maka nakaeyao, tambo-tambo lao katape.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Jisasa tungi pingi dokonya yanda epe doko embame pyoo katape. Jisasa tungi pingi doko endakali longo mendapuanya enombanya embame auu pyoo lao paneeno dokopa, Goteme emba lete etete katenge doko nyatale lao wii lao nyiana, lete etete katenge doko minakondape pyoo minao katape.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Pondiasa Pailata-kisa kiningi pii epe doko lao paneamo Jisasa Kraisa dokopa, dupa pitaka lete katenge maingi Gote dokopa, dolaponya enombanya embame dapa pyaale lao lelyo:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Endakali mendeme mana setapae dutupanya mende koo-lamo laa naena lao, mana setapae dutupanya mende koeyasala naeyao, minakondape pyoo minao katao, naimanya Kamongo Jisasa Kraisa doko panao ipata gii dokonya tuu lape.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Gote baa auu petae, dupa pitaka isingi mendai iki, kiŋi dupanya Kiŋi, kamongo dupanya Kamongo dokome Kraisa doko panao ipatana lao gii setea etete dokonyaka epena lata.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Kumala naeyao kataowaka katenge kyeto doko baa-kisa iki singi. Baanya tii pipae andake dokonya kalyamopa, endakali mende tengesa dosa napenge. Yuu mendaipi mende baa endakali mendeme lengeme nakandea. Indupa endakali mendeme lengeme nakandapengeaka. Anda-anda semaingi dokopa, kyeto etala naenge dokopa, dolapo baanya. Doko kiningi.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Indupa gii dakepa, yuunya kamongo dupame nyakama alyasale joo kalyamanona lao masetala, muni pinjupi yapa alu pipenge dupa tungi napinya, naima auu kaeyalapale lao longo lao dyoo kataowaka katenge Gote doko tungi pina lao lamaipi.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Yuunya kamongo dupame mana epe minao, kalai epe dupa longo lao pyoo, pyakilyala naeyao endakali dupa longo lao mokosoo maiyanya depa latae katena lao lamaipiaka.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Dopa pitami dokome, lete etete katenge doko nyetaminopa lao, depa lao dokaitanya oapi epe dupa kaiti-kisa setatami.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoti, Goteme kalai epe mende emba pyaale lao diamo doko kandao isoo pyoo katape. Pii tenge nakatenge, kiningi pii manemane pipae dupame, Gotenya pii doko tanga lao yanda pimaingi mana dupa, endakali mendapuame wata-minatala, Jisasa tungi pingi doko yakinatala isa pyakateamina, emba wandyoo katape. Gotenya kondo kaenge doko emba-kisa sipya laka lao masilyo.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 — ausente —
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.