1 Timóteo 5

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Embame akali angi dupa pyalanya laa naenya, embanya takange doko anda-anda semaiyoo, pii lamaingili pyoo lamaipi. Wane patange dupa embanya kaiminingi dupa pii lamaingili pyoo lamaipi.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Enda angi dupa embanya endangi doko pii lamaingili pyoo lamaipi. Wanaku mapukae dupa embanya monanya koo masingi mende napalelyamopa, embanya pimalenge dupa pii lamaingili pyoo lamaipi.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Niseta mende nakatenge enda walyakae dupa anda-anda semaiyoo nisepe.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Dopaka doko, enda walyakae mendenya wanepi, aputingipi mende katenge-tamo doko, dupame Gotenya mana dupa wata-minao, enda walyakae dupa nisingi mana doko wambao nyepenge. Mana doko nyepala dokaitanya endangi takangepi, yumbange aputingipi, dupame dokaita koosa isiami dupanya yanu pyao nisepenge. Dopa pitami doko Goteme kandatala auu kaeyata.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Enda walyakae, baa niseta mende nakatenge dokome baa dopale mende daa jilya dupa Goteme dyaapomona lao masetala, kuka kotakapi loma soo Gote tee lao petenge.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Dopaka doko, baanya masingili pyoo, yongenya auu kaenge dupa pingi enda walyakae doko baa kumapae joo petenge.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Dopana, siosa doko endakali mendeme koelyamona laa naena lao, embame pii dutupa mana lamaipi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Akali mendeme baanya enda wanepi, baanya tatapi, dupa isala naelya dokome, Jisasa tungi pingi doko yakinelyamosa pingi. Dopa pilya dokome, Jisasa tungi napingi endakali dupame koo pingima dupa ita minao baame koo pingi.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Enda walyakae ee kana 60 latae mende, wamba akalingi mendai dokopa iki pituu, baanya wane dupa auu pyoo isoo, endakali opone dupa nyoo andaka palyoo, endakali Gotenya latae dupanya moko wasa pyakamaiyoo,endakali kenda silyami dupa nisoo, baame epe kalai pipenge dupa pitaka yakinala naeyao pyoo pilyamopa, endakali dupame baanya kalai epe dutupa kandatala baa kenge epe maingima-tamo doko, siosame nisepae maingi dokonya maina lao, enda walyakae dokonya kenge doko setakamaipi.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 — ausente —
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Dopaka doko, enda walyakae ee kana 60 nalenge dupame akali paowani kaenge doko sakatelyamopa, Kraisanya iki pititamana lao pii yaki pilyami doko yakinelyami dokome, nyakama tange-kisa tenge setengemana, dupanya kenge setakamaiya naeyapenge.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 — ausente —
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Tenge mende doko, dupame kalai napyoo, anda-lyaa dii lenge mana doko nyingima. Mana dopale dupa iki nanyingima. Nambonambo pyoo, wakamanya dupanya laanya pyasakamaiyoo, pii nalapenge dupa lenge mana dupa nyingimaka.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Enda walyakae kolele mendapuame kyakao Satane watao patelyamino. Dopana, enda walyakae kolele dupa akali pupala, wane mandyoo, nyakamanya akali wanepi dupa isimi laka lao masilyo. Dopa pitaminopa, yandapipi dokome naima pii koo lapenge kaitini mende naseta.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 — ausente —
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Jisasa tungi pingi endapi, akalipi mendenya palu dupanya enda walyakae mende petea-kandeno doko, Jisasa tungi pingi enda dokome enda walyakae doko isepenge. Siosa doko kenda pisala naeyapenge. Niseta mende nakatenge enda walyakae dupa siosame nisepenge.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya dapa lao pepa pyapae singi: “Kao mendeme wita dii moko katao tambatamopa, baanya kambu doko yaki pyakamaiya naeyape” lapae singi. Pii mende dapa lapae singiaka:lapae singiaka. Dopana, siosanya isingi akali, auu pyoo kalai pitami dupa anda-anda semaitala yole pipenge. Gotenya pii mana lamaingi akali doko, baa wambao anda-anda semaitala yole pipenge.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 — ausente —
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Endakali mendeme siosanya isingi akali mende-kisa tenge setatamopa embame sakamaiya naenya, endakali lapo tepopi mendeme koo pipumu kandamuana latala tenge setataminopa sakamaipi.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Endakali mendeme koo pitamo doko, endakali yangi dupa paka kaeyapala koo mende napina lao, kambu pyatae dokonya enombanya baa pyalanya lao tolasepe.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Gotepi, Kamongo Jisasa Kraisapi, enjele Goteme yapao nyepaepi, dupanya enombanya, embame mana dutupa auu pyoo minao katape lelyo. Minao katao, embame endakali mende-kisa mee tenge setala naenya, endakali dupanya pii tenge angi dupa lataminopa sepala, endakali pitaka mana mendai dokomeaka tolasepe.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Endakali mendeme Gotenya kalai pyakamaina lao, baanya aiyombanya embame yapa kingi setakamaiya naeyape. Dupame koo pitaminopa, dupanya koo dupa emba-kisa andinyetana, wandyoo katape.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Indupa pituu, emba endaki iki nao nakatenya, koteaka lao embanya inginya yaina nyilyino dupa auu pisekena, waene kuki mendalapo napa pyoo katape.)
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Goteme endakali dupa yapala naelyamopa, endakali mendapuame panao koo pilyami dupa panapae silyamopa, endakali dupame kandengema. Dopaka doko, endakali mendapuame yalo pyoo koo pilyami dupa endakalimi nakandengema. Maitakao koo dupa panelyamopa endakalimi kandengema.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Dopaka pyoo, endakali mendapuame panao kalai epe pilyami dupa endakalimi kandengema. Dopaka doko, endakali mendapuame yalo pyoo kalai epe pitami dupa tanga yalo petae nakatata.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.