1 Timóteo 5
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NAA
1 Embame akali angi dupa pyalanya laa naenya, embanya takange doko anda-anda semaiyoo, pii lamaingili pyoo lamaipi. Wane patange dupa embanya kaiminingi dupa pii lamaingili pyoo lamaipi.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Enda angi dupa embanya endangi doko pii lamaingili pyoo lamaipi. Wanaku mapukae dupa embanya monanya koo masingi mende napalelyamopa, embanya pimalenge dupa pii lamaingili pyoo lamaipi.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Niseta mende nakatenge enda walyakae dupa anda-anda semaiyoo nisepe.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Dopaka doko, enda walyakae mendenya wanepi, aputingipi mende katenge-tamo doko, dupame Gotenya mana dupa wata-minao, enda walyakae dupa nisingi mana doko wambao nyepenge. Mana doko nyepala dokaitanya endangi takangepi, yumbange aputingipi, dupame dokaita koosa isiami dupanya yanu pyao nisepenge. Dopa pitami doko Goteme kandatala auu kaeyata.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Enda walyakae, baa niseta mende nakatenge dokome baa dopale mende daa jilya dupa Goteme dyaapomona lao masetala, kuka kotakapi loma soo Gote tee lao petenge.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Dopaka doko, baanya masingili pyoo, yongenya auu kaenge dupa pingi enda walyakae doko baa kumapae joo petenge.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Dopana, siosa doko endakali mendeme koelyamona laa naena lao, embame pii dutupa mana lamaipi.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Akali mendeme baanya enda wanepi, baanya tatapi, dupa isala naelya dokome, Jisasa tungi pingi doko yakinelyamosa pingi. Dopa pilya dokome, Jisasa tungi napingi endakali dupame koo pingima dupa ita minao baame koo pingi.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Enda walyakae ee kana 60 latae mende, wamba akalingi mendai dokopa iki pituu, baanya wane dupa auu pyoo isoo, endakali opone dupa nyoo andaka palyoo, endakali Gotenya latae dupanya moko wasa pyakamaiyoo,endakali kenda silyami dupa nisoo, baame epe kalai pipenge dupa pitaka yakinala naeyao pyoo pilyamopa, endakali dupame baanya kalai epe dutupa kandatala baa kenge epe maingima-tamo doko, siosame nisepae maingi dokonya maina lao, enda walyakae dokonya kenge doko setakamaipi.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 — ausente —
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Dopaka doko, enda walyakae ee kana 60 nalenge dupame akali paowani kaenge doko sakatelyamopa, Kraisanya iki pititamana lao pii yaki pilyami doko yakinelyami dokome, nyakama tange-kisa tenge setengemana, dupanya kenge setakamaiya naeyapenge.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Tenge mende doko, dupame kalai napyoo, anda-lyaa dii lenge mana doko nyingima. Mana dopale dupa iki nanyingima. Nambonambo pyoo, wakamanya dupanya laanya pyasakamaiyoo, pii nalapenge dupa lenge mana dupa nyingimaka.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Enda walyakae kolele mendapuame kyakao Satane watao patelyamino. Dopana, enda walyakae kolele dupa akali pupala, wane mandyoo, nyakamanya akali wanepi dupa isimi laka lao masilyo. Dopa pitaminopa, yandapipi dokome naima pii koo lapenge kaitini mende naseta.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 — ausente —
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Jisasa tungi pingi endapi, akalipi mendenya palu dupanya enda walyakae mende petea-kandeno doko, Jisasa tungi pingi enda dokome enda walyakae doko isepenge. Siosa doko kenda pisala naeyapenge. Niseta mende nakatenge enda walyakae dupa siosame nisepenge.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Gotenya pii pepa pyapae singi dokonya dapa lao pepa pyapae singi: “Kao mendeme wita dii moko katao tambatamopa, baanya kambu doko yaki pyakamaiya naeyape” lapae singi. Pii mende dapa lapae singiaka:lapae singiaka. Dopana, siosanya isingi akali, auu pyoo kalai pitami dupa anda-anda semaitala yole pipenge. Gotenya pii mana lamaingi akali doko, baa wambao anda-anda semaitala yole pipenge.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 — ausente —
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Endakali mendeme siosanya isingi akali mende-kisa tenge setatamopa embame sakamaiya naenya, endakali lapo tepopi mendeme koo pipumu kandamuana latala tenge setataminopa sakamaipi.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Endakali mendeme koo pitamo doko, endakali yangi dupa paka kaeyapala koo mende napina lao, kambu pyatae dokonya enombanya baa pyalanya lao tolasepe.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Gotepi, Kamongo Jisasa Kraisapi, enjele Goteme yapao nyepaepi, dupanya enombanya, embame mana dutupa auu pyoo minao katape lelyo. Minao katao, embame endakali mende-kisa mee tenge setala naenya, endakali dupanya pii tenge angi dupa lataminopa sepala, endakali pitaka mana mendai dokomeaka tolasepe.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Endakali mendeme Gotenya kalai pyakamaina lao, baanya aiyombanya embame yapa kingi setakamaiya naeyape. Dupame koo pitaminopa, dupanya koo dupa emba-kisa andinyetana, wandyoo katape.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Indupa pituu, emba endaki iki nao nakatenya, koteaka lao embanya inginya yaina nyilyino dupa auu pisekena, waene kuki mendalapo napa pyoo katape.)
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Goteme endakali dupa yapala naelyamopa, endakali mendapuame panao koo pilyami dupa panapae silyamopa, endakali dupame kandengema. Dopaka doko, endakali mendapuame yalo pyoo koo pilyami dupa endakalimi nakandengema. Maitakao koo dupa panelyamopa endakalimi kandengema.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Dopaka pyoo, endakali mendapuame panao kalai epe pilyami dupa endakalimi kandengema. Dopaka doko, endakali mendapuame yalo pyoo kalai epe pitami dupa tanga yalo petae nakatata.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.