1 Timóteo 3
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA
1 Pii lapae dake kiningina lao masepenge: Akali mendeme siosanya endakali setao katenge kalai doko pitoo lao masetamo doko, kalai etete epe mende pitoo lao masetamosa pita.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Dopana, siosanya endakali setao katenge kalai doko pitoo lao maseta akali doko, endakali mendeme koelyenona laa naena lao mana koo dupa wandyoo katapenge. Akali dokonya enda mendai iki pitipenge. Baa masepae epe paliu katapenge. Masepae koo dupa ipatame-lao baa tange isoo katapenge. Baanya mana minata dupa kandatala, endakali dupame baa kenge epe dina lao katapenge. Baame endakali opone dupa andaka nyoo palyepenge. Gotenya kiningi pii doko kapa pao baame endakali dupa mana lamaipenge akali mende katapenge.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Baa waene nao kyakala naeyapenge. Baame pyao napyoo, muni popaita pyapala endakali minakasala naeyao, laiya laa naeyao, muni putiti nakaeyao, tambo-tambo lao katapenge.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Baanya enda wanepi dupa auu pyoo isetamopa, wane dupame baanya pii sakamaiyoo anda-anda semaipenge akali mende katapenge.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 (Akali mendeme baanya enda wanepi dupa auu pyoo isala naeyatamo doko, aipa petala Gotenya siosa doko baame auu pyoo isetape?)
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Akali enenge mona kapilyetae mende siosanya endakali setao katena lao makande laa naeyapenge. Makande latamino doko, akali doko kenge andake nyepala luiyatamopa, Goteme Satane-kisa tenge setapala tanda nyepengena leali pyoo, akali doko-kisa tenge setapala tanda nyepengena lata.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Endakali kamalya katenge dupame baa akali tolatae epe mendena lena lao, baame mana epe dupa minao katapenge. Baame mana epe dupa minala naeyatamo doko, endakali kamalya katenge dupame baa kenge koo maitaminopa, Satanenya kone makatae dokonya baa lyeta.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Dopaka pyoo, siosa nisoo kalai pingi akali dupa endakali dupanya kainanya kenge auu petae sina lao katapenge. Dupa keke lapo nakatao, waene longo lao nenge dokome kakopai nyina laa naeyao, muni popaita pyapala endakali minakasepenge dupa nakatapenge.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Moname auu pyoo pilyinona lena lao, kiningi pii yalo petae doko nyoo monanya mandipala, tungi pyala-kao pyapenge.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Siosa nisoo kalai pingi doko baa ene maiyanya, wambao akali dokome kalai mende pina lao maitaminopa, auu pyoo pitamo doko, siosa nisoo kalai pingi doko baa maipenge.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Dopaka pyoo, dokaitanya etanenge dupa endakali dupanya kainanya kenge auu petae sina lao pitipenge. Dupame nambonambo napipenge. Dupame kalai pipenge dupa pitaka, masepae epe paliu, yakinala naeyao pipenge.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Siosa nisoo kalai pingi akali dupanya enda mendai iki pitipenge. Dupame nyakamanya endapi, wanepi, nyakamanya andaka endakali palengepi, dupa auu pyoo isoo katapenge.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Siosa nisoo kalai pingi doko auu pyoo pingima dupa kenge epe singi. Dupame Jisasa Kraisa tungi pyala-kao pyatala, wai pii epe doko paka nakaeyao lao panao katengema.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Namba emba kalyeno dokonya yapa ipupu laka lao masilyo. Dopaka doko, mendita mendeme namba minanjetamopa naipato nakandenya latala, endakali Gote tata dupa aipa pyoo katapengepe lao, embame auu pyoo kandao mana nyatale lao pepa dake pyao peekelyo. Endakali Gote tatana lelyo doko, Gote kataowaka katenge dokonya siosa doko lao lelyo. Pinginame anda sakatae katengeli pyoo, siosa dokome kiningi pii doko sakatae katenge.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 — ausente —
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Gote wata-minao katenge dokonya pii yalo petae doko etete andake mende. Pii doko naimame lao panelyamano dakena salapape: Gote baa endakali jetala isa yuu dakenya epea. Baa akali tolataena lao Spirita dokome panasia. Baa enjele dupame kandeami. Baanya pii lapae doko akali tata dupa pitaka lamaiyoo taeyami. Baa yuunya endakali dupame tungi piami. Baa kaiti-kisa tii pipae dokonya lanyoo pea.
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.