1 Coríntios 12
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI
1 Kaimii paluma, Oli Spiritame epe mendapu mee dingi dupa masala naeyao, nyakama ambe kalya naeyami laka lao nambame masilyo.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Endakali kamalya katenge dupa katengemali pyoo nyakama kateamino dokopa, gotena lao wasepae, pii nalenge dupa mambo pyalapale lao pyalya lao nyiaminopa, dokonya konda piamino doko nyakamame masilyamino.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Gotenya Spirita doko katenge endakali dokome, “Jisasa baa Goteme koeyasetaena” laa naenge. Oli Spirita doko katenge endakali dokome iki, “Jisasa baa Kamongona” lengena lao nyakamame masalapale lao langilyo.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mee dipenge tata longo mendapu singiaka doko, Spirita mendai dokome dupa pitaka naima dingi.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Endakali nisepenge kalai tata longo mendapu singiaka doko, Kamongo mendai dokomeaka dupa pitaka naima dingi.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Goteme kalai tata longo naima dingiaka doko, Gote mendai dokomeaka endakali dupa pitaka kyeto mailyamopa, kalai dupa pitaka pingima.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Naimame endakali dupa nisalapale lao, Goteme baanya Spirita dokonya kyeto doko naima mendai-mendai lao dingi.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Spirita dokome endakali mende masepae epe dupa maingi. Spirita mendai dokomeaka endakali mende mana pii dupa maingi.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Spirita mendai dokomeaka endakali mende Gote tungi pingi doko maingi. Spirita mendai dokomeaka endakali mende yaina mee jingi doko maingi.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Spirita mendai dokomeaka endakali mende mirakolo pingi dupa maitala, mende propesi pii lenge doko maingi. Spirita mendai dokomeaka spirita dupa Gotenyape, wakape lao yapenge doko endakali mende maingi. Spirita mendai dokomeaka endakali mendeme pii tata waka dupa lena lao maitala, mendeme pii dupanya tenge dupa kapilyina lao maingi.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Mee dingi dutupa pitaka Spirita mendai dokomeaka dingi. Dutupa pitakame kalai pina lao, endakali mendai-mendai lao mokosoo maitoo lao masilyamoli pyoo mailyamopa dupame pingima.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Yonge mendai dokonya tata longo mendapu katenge. Dopaka doko, dupa pitaka yonge mendai dokonya katenge. Kraisa-kisa katenge endakali dupa mendai dopaka petae katenge.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Juupi, Girikipi, kendemanepi, mee endakalipi, naima pitaka Spirita mendai dokome kaimbu nyiamano dokonya, naima pitaka yonge mendai jiama. Dopa piamanopa, naima pitaka Spirita doko endaki joo nalapale lao dia.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Yongenya katenge dupa tata mendai iki nakatenge. Tata longo mendapu katenge.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Mokome lao pituu, “Namba kingi daa dokonyana, namba yongenya katenge mende daana” lapyali doko, baa yongenya katenge dupanya mende nanjipyalipi?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Kaleme lao pituu, “Namba lenge daa dokonyana, namba yongenya katenge dupanya mende daana” lapyali doko, baa yongenya katenge dupanya mende nanjipyalipi?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Yonge doko pitaka lengeaka-pyali doko, aipa petala pii sipyali? Yonge doko pitaka kaleaka-pyali doko, aipa petala tunduma sipyali?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dopaka doko, yongenya kalyamo dupa pitaka Goteme mendai-mendai lao katasotoo lao masiali pyoo katasia.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Yongenya katenge dupa pitaka mendai mende iki-pyali doko, yongenya katenge waka dupa anja katamili?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yongenya katenge dupa longoaka doko, yonge doko mendai iki.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Lengeme kingi lamaiyoo, “Nambame emba yangyala naelyona” laa naenge. Aiyombame moko lamaiyoo, “Nambame emba yangyala naelyona” laa naengeaka.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Dopaka doko, naimanya yongenya katenge dupanya mendapu kyeto nasingina lao masilyamano dupa, katapenge etete kalyamo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Yongenya katenge dupanya mendapu kuki anda-anda semaipengena lao masilyamano dupa, naimame etete longo pyoo anda-anda semaiyoo yonge pee pingi. Yongenya katenge dupanya panala naeyapenge dupa, naimame etete auu pyoo sanga pingi.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Yonge dokonya katenge dupa wakale pyaloo napinya, dupa pitakame kapa-kapa lao mende nisa-nisa pyoo katena lao Goteme katasia. Yongenya katenge dupanya panapenge dupa, naimame auu pyoo sanga pyala naenge. Dopaka doko, yongenya katenge mendapu naimame angi daana lao masilyamano dupa andake pyoo anda-anda semaiyepale lao, Goteme yongenya katenge dupa pitaka pyasoo katasia.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 — ausente —
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Yongenya katenge dupanya mendai tanda nyilyamopa, yongenya katenge dupa pitaka tanda nyingimaka. Yongenya katenge dupanya mendai anda-anda semailyaminopa, yongenya katenge dupa pitaka eteke pingima.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Indupa nyakama pitaka Kraisanya yonge kalyamino. Nyakama mendai-mendai lao Kraisanya yongenya katenge dupanya mende kalyamino.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Goteme siosanya endakali makande leamo dupa dakaita: Mupa joo aposole dupa makande lea. Lapo pyoo propeta dupa makande latala, tepo pyoo mana lenge dupa makande lea. Dopa petala mirakolo pipengepi, yaina mee jisepengepi, endakali nisepengepi, kalai isoo pipengepi, pii tata waka dupa lapengepi, dupa makande lea.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Endakali dupa pitaka aposoleaka katapengepe, pande endakali dupa pitaka propetaka katapenge? Endakali dupa pitaka mana lengeaka katapengepe, pande endakali dupa pitakame mirakolo pipenge? Endakali dupa pitakame yaina mee jisepengepe, pande endakali dupa pitakame pii tata waka dupa lapenge? Endakali dupa pitakame pii tata waka dupa kapilyepengepe? Daa, dopa napipenge.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Dopaka doko, Oli Spiritame etete epe mee dingi dupa nyakamame nee kaeyao malisoo kalyepape. Mana waka dupa ita minao, indupa nambame mana etete epe mende nyakama langitoo.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.