Tiago 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Whereof be battles and chidings among you? Whether not (out) of your covetings, that fight in your members? (Where do battles and arguments among you \+em come from\+em*? Whether not from your lusts and your envies, that fight among your members?)
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Ye covet, and ye have not; ye slay, and ye have envy, and ye may not get (or and ye cannot get). Ye chide, and make battle; and ye have not, for that ye ask not.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ye ask, and ye receive not; for that ye ask (with) evil (intent), as ye show openly in your covetings.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Adulterers, know not ye, that the friendship of this world is enemy to God? [+or that the friendship of this world is enmity to God?](or that friendship with this world, or love of or for this world, is enmity to God?) Therefore whoever will be the friend of this world, is made the enemy of God.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Whether ye guess, that the scripture saith vainly, (or Do ye think, that the Scripture saith emptily, or for no purpose), The spirit that dwelleth in you, coveteth to envy?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 But he giveth the more grace; for which thing he saith, God withstandeth proud men, but to meek men he giveth grace, (or God opposeth the proud, but he giveth grace to the humble).
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Therefore be ye subject to God; but withstand ye the devil, and he shall flee from you.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nigh ye to God, and he shall nigh to you. Ye sinners, cleanse ye the hands, and ye double in soul [or and ye double of will], purge ye the hearts. (Come near to God, and he shall come near to you. Ye sinners, cleanse your hands, and ye of two minds, purge your hearts.)
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Be ye wretches, and wail ye [or and weep ye]; your laughing be turned into weeping, and [your] joy into (the) sorrow of heart.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Be ye meeked in the sight of the Lord, and he shall enhance you. (Be ye humble before the Lord, and he shall raise you up.)
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 My brethren, do not ye backbite each other. He that backbiteth his brother, either that deemeth his brother, backbiteth the law, and deemeth the law. And if thou deemest the law, thou art not a doer of the law, but a doomsman. (My brothers, do not slander each other. He who slandereth his brother, or who judgeth his brother, slandereth the Law, and judgeth the Law. And if thou judgest the Law, thou art not a doer of the Law, but a judge.)
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 But one is maker of the law, and judge, that may lose and deliver. And who art thou, that deemest thy neighbour? (But there is One who is the Maker of the Law, and the Judge, who can destroy and save. And so who art thou, who judgest thy neighbour?)
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Lo! now ye, that say, Today either tomorrow we shall go into that city, and there we shall dwell a year, and we shall make merchandise, and we shall make winning(s), (or and we shall have great success, and make great profits);
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 which know not, what is to you in the morrow. For what is your life? A smoke [or A vapour] appearing at a little time, and afterward it shall be wasted.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Therefore that ye say, If the Lord will, and if we live, we shall do this thing, either that thing. (And so ye should say, If the Lord desireth it, and if we live, we shall do this, or that.)
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 And now ye make full out joy in your prides; every such joying is wicked.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Therefore it is sin to him, that knoweth to do good, and doeth not.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.