Tiago 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Whereof be battles and chidings among you? Whether not (out) of your covetings, that fight in your members? (Where do battles and arguments among you \+em come from\+em*? Whether not from your lusts and your envies, that fight among your members?)
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ye covet, and ye have not; ye slay, and ye have envy, and ye may not get (or and ye cannot get). Ye chide, and make battle; and ye have not, for that ye ask not.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ye ask, and ye receive not; for that ye ask (with) evil (intent), as ye show openly in your covetings.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Adulterers, know not ye, that the friendship of this world is enemy to God? [+or that the friendship of this world is enmity to God?](or that friendship with this world, or love of or for this world, is enmity to God?) Therefore whoever will be the friend of this world, is made the enemy of God.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Whether ye guess, that the scripture saith vainly, (or Do ye think, that the Scripture saith emptily, or for no purpose), The spirit that dwelleth in you, coveteth to envy?
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 But he giveth the more grace; for which thing he saith, God withstandeth proud men, but to meek men he giveth grace, (or God opposeth the proud, but he giveth grace to the humble).
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Therefore be ye subject to God; but withstand ye the devil, and he shall flee from you.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nigh ye to God, and he shall nigh to you. Ye sinners, cleanse ye the hands, and ye double in soul [or and ye double of will], purge ye the hearts. (Come near to God, and he shall come near to you. Ye sinners, cleanse your hands, and ye of two minds, purge your hearts.)
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Be ye wretches, and wail ye [or and weep ye]; your laughing be turned into weeping, and [your] joy into (the) sorrow of heart.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Be ye meeked in the sight of the Lord, and he shall enhance you. (Be ye humble before the Lord, and he shall raise you up.)
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 My brethren, do not ye backbite each other. He that backbiteth his brother, either that deemeth his brother, backbiteth the law, and deemeth the law. And if thou deemest the law, thou art not a doer of the law, but a doomsman. (My brothers, do not slander each other. He who slandereth his brother, or who judgeth his brother, slandereth the Law, and judgeth the Law. And if thou judgest the Law, thou art not a doer of the Law, but a judge.)
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 But one is maker of the law, and judge, that may lose and deliver. And who art thou, that deemest thy neighbour? (But there is One who is the Maker of the Law, and the Judge, who can destroy and save. And so who art thou, who judgest thy neighbour?)
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Lo! now ye, that say, Today either tomorrow we shall go into that city, and there we shall dwell a year, and we shall make merchandise, and we shall make winning(s), (or and we shall have great success, and make great profits);
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 which know not, what is to you in the morrow. For what is your life? A smoke [or A vapour] appearing at a little time, and afterward it shall be wasted.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Therefore that ye say, If the Lord will, and if we live, we shall do this thing, either that thing. (And so ye should say, If the Lord desireth it, and if we live, we shall do this, or that.)
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 And now ye make full out joy in your prides; every such joying is wicked.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Therefore it is sin to him, that knoweth to do good, and doeth not.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.