Tiago 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Whereof be battles and chidings among you? Whether not (out) of your covetings, that fight in your members? (Where do battles and arguments among you \+em come from\+em*? Whether not from your lusts and your envies, that fight among your members?)
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Ye covet, and ye have not; ye slay, and ye have envy, and ye may not get (or and ye cannot get). Ye chide, and make battle; and ye have not, for that ye ask not.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ye ask, and ye receive not; for that ye ask (with) evil (intent), as ye show openly in your covetings.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Adulterers, know not ye, that the friendship of this world is enemy to God? [+or that the friendship of this world is enmity to God?](or that friendship with this world, or love of or for this world, is enmity to God?) Therefore whoever will be the friend of this world, is made the enemy of God.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Whether ye guess, that the scripture saith vainly, (or Do ye think, that the Scripture saith emptily, or for no purpose), The spirit that dwelleth in you, coveteth to envy?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 But he giveth the more grace; for which thing he saith, God withstandeth proud men, but to meek men he giveth grace, (or God opposeth the proud, but he giveth grace to the humble).
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Therefore be ye subject to God; but withstand ye the devil, and he shall flee from you.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Nigh ye to God, and he shall nigh to you. Ye sinners, cleanse ye the hands, and ye double in soul [or and ye double of will], purge ye the hearts. (Come near to God, and he shall come near to you. Ye sinners, cleanse your hands, and ye of two minds, purge your hearts.)
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Be ye wretches, and wail ye [or and weep ye]; your laughing be turned into weeping, and [your] joy into (the) sorrow of heart.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Be ye meeked in the sight of the Lord, and he shall enhance you. (Be ye humble before the Lord, and he shall raise you up.)
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 My brethren, do not ye backbite each other. He that backbiteth his brother, either that deemeth his brother, backbiteth the law, and deemeth the law. And if thou deemest the law, thou art not a doer of the law, but a doomsman. (My brothers, do not slander each other. He who slandereth his brother, or who judgeth his brother, slandereth the Law, and judgeth the Law. And if thou judgest the Law, thou art not a doer of the Law, but a judge.)
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 But one is maker of the law, and judge, that may lose and deliver. And who art thou, that deemest thy neighbour? (But there is One who is the Maker of the Law, and the Judge, who can destroy and save. And so who art thou, who judgest thy neighbour?)
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Lo! now ye, that say, Today either tomorrow we shall go into that city, and there we shall dwell a year, and we shall make merchandise, and we shall make winning(s), (or and we shall have great success, and make great profits);
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 which know not, what is to you in the morrow. For what is your life? A smoke [or A vapour] appearing at a little time, and afterward it shall be wasted.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Therefore that ye say, If the Lord will, and if we live, we shall do this thing, either that thing. (And so ye should say, If the Lord desireth it, and if we live, we shall do this, or that.)
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 And now ye make full out joy in your prides; every such joying is wicked.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Therefore it is sin to him, that knoweth to do good, and doeth not.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.