Salmos 95
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Come ye, make ye full out joy to the Lord; heartily sing we to God, our health. (Come ye, rejoice ye before the Lord; sing we heartily to God, our salvation, or sing we heartily to God, our deliverer.)
1 Venham, vamos cantar ao S enhor ! Vamos aclamar a Rocha de nossa salvação.
2 Before-occupy we his face in acknowledging; and heartily sing we to him in psalms. (Let us come before him with thanksgiving; and sing we heartily to him with songs.)
2 Vamos chegar diante dele com ações de graças e cantar a ele salmos de louvor.
3 For God is a great Lord, and a great King above all gods; for the Lord shall not put away his people.
3 Pois o S enhor é o grande Deus, o grande Rei acima de todos os deuses.
4 For all the ends of [the] earth be in his hand; and the highness, [\+sls (or)\+sls* the heights], of (the) hills be his.
4 Em suas mãos estão as profundezas da terra, a ele pertencem os mais altos montes.
5 For the sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land.
5 O mar é dele, pois ele o criou; suas mãos formaram a terra firme.
6 Come ye, praise we, and fall we down before God; weep we before the Lord that made us; (Come ye, praise we, and fall we down before God; let us kneel before the Lord who made us;)
6 Venham, vamos adorar e nos prostrar, vamos nos ajoelhar diante do S
7 for he is our Lord God. And we be the people of his pasture; and the sheep of his hand. If ye have heard his voice today; (for he is the Lord our God. And we \+em be\+em* the people of his pasture; and the sheep of his hand. If ye will but listen to his voice today;)
7 pois ele é o nosso Deus. Somos o povo que ele pastoreia, o rebanho sob o seu cuidado. Quem dera hoje vocês ouvissem a voz do S
8 do not ye make hard your hearts. As in the stirring to wrath; by the day of temptation in desert. (yea, do not ye make your hearts stubborn; like they were at Meribah, and like that time at Massah, in the wilderness.)
8 Pois ele diz: “Não endureçam o coração, como fizeram seus antepassados em Meribá, como fizeram em Massá, no deserto.
9 Where your fathers tempted me; they proved and saw my works. (When your forefathers tempted me; they proved, \+em or tested\+em*, me, and saw my works.)
9 Ali eles me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto tudo que fiz.
10 Forty years I was offended to this generation; and I said, Ever[more] they err in heart. And these men knew not my ways; (For forty years I was offended by that generation; and I said, They err in their hearts forevermore. And these people do not know my ways;)
10 Por quarenta anos estive irado com eles e disse: ‘São um povo cujo coração sempre se afasta de mim; recusam-se a andar em meus caminhos’.
11 to whom I swore in mine ire, they shall not enter into my rest. (and so I swore to them in my anger, that they would not enter into my rest.)
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.