Salmos 95

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Come ye, make ye full out joy to the Lord; heartily sing we to God, our health. (Come ye, rejoice ye before the Lord; sing we heartily to God, our salvation, or sing we heartily to God, our deliverer.)
1 Venham todos, e louvemos a Deus, o Cantemos com alegria à rocha que nos salva.
2 Before-occupy we his face in acknowledging; and heartily sing we to him in psalms. (Let us come before him with thanksgiving; and sing we heartily to him with songs.)
2 Vamos comparecer diante dele com ações de graças, cantando alegres hinos de louvor.
3 For God is a great Lord, and a great King above all gods; for the Lord shall not put away his people.
3 Pois o Senhor é Deus poderoso; é Rei poderoso acima de todos os deuses.
4 For all the ends of [the] earth be in his hand; and the highness, [\+sls (or)\+sls* the heights], of (the) hills be his.
4 Ele reina sobre o mundo inteiro, desde as cavernas mais profundas até os montes mais altos.
5 For the sea is his, and he made it; and his hands formed the dry land.
5 O Senhor reina sobre o mar, que ele fez, e também sobre a terra, que ele mesmo formou.
6 Come ye, praise we, and fall we down before God; weep we before the Lord that made us; (Come ye, praise we, and fall we down before God; let us kneel before the Lord who made us;)
6 Venham, fiquemos de joelhos e adoremos o Vamos nos ajoelhar diante do nosso Criador.
7 for he is our Lord God. And we be the people of his pasture; and the sheep of his hand. If ye have heard his voice today; (for he is the Lord our God. And we \+em be\+em* the people of his pasture; and the sheep of his hand. If ye will but listen to his voice today;)
7 Ele é o nosso Deus; nós somos o povo que ele guia, somos o rebanho do qual ele cuida. Escutem hoje o que ele nos diz:
8 do not ye make hard your hearts. As in the stirring to wrath; by the day of temptation in desert. (yea, do not ye make your hearts stubborn; like they were at Meribah, and like that time at Massah, in the wilderness.)
8 “Não sejam teimosos, como os seus antepassados foram em Meribá, quando estavam em Massá, no deserto.
9 Where your fathers tempted me; they proved and saw my works. (When your forefathers tempted me; they proved, \+em or tested\+em*, me, and saw my works.)
9 Ali eles me puseram à prova e me desafiaram, embora tivessem visto o que eu havia feito por eles.
10 Forty years I was offended to this generation; and I said, Ever[more] they err in heart. And these men knew not my ways; (For forty years I was offended by that generation; and I said, They err in their hearts forevermore. And these people do not know my ways;)
10 Durante quarenta anos, aquele povo me irritou. Então eu disse: ‘Que gente de coração perverso! Eles não querem obedecer aos meus mandamentos!’
11 to whom I swore in mine ire, they shall not enter into my rest. (and so I swore to them in my anger, that they would not enter into my rest.)
11 Fiquei irado e fiz este juramento: ‘Vocês nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 95, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.