Salmos 88

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The song of the psalm, to the sons of Korah, to victory on Mahalath, for to answer the learning of Heman, \+sls (the)\+sls* Ezrahite. Lord God of mine health; I cried in day and night before thee. (\+em A psalm, yea, a song by the Korahites, for the choirmaster, according to Mahalath, to answer a teaching by Heman, the Ezrahite\+em*. Lord God of my salvation; I have cried day and night before thee.)
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 My prayer enter before thy sight (or Let my prayer come before thee); bow down thine ear to my prayer.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 For my soul is [full-]filled with evils; and my life nighed to hell. (For my soul is filled full of evils; and my life came near to Sheol, \+em that is, the land of the dead\+em*, or and my life nighed to the grave.)
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 I am guessed with them that go down into the pit; I am made as a man without help,
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 and free among dead men. As men wounded sleeping in sepulchres, of which men none (thou) is mindful (of) after; and they be put away from thine hand. (and free among the dead. Like the slain who sleep in tombs, \+em or graves\+em*, of whom there is no one thou remembereth any more; yea, they all be cut off from thy help, \+em or thy care\+em*.)
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 They have put me in the lower pit; in dark places, and in the shadow of death.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Thy strong vengeance is confirmed on me (or Thy fury hath raged against me); and thou hast brought in all thy waves on me.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Thou hast made far from me my known; they have set me (an) abomination to themselves. I am taken (in), and I went not out; (Thou hast taken all my friends far away from me; thou hast made me an abomination to them. I am enclosed, and I cannot go out;)
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 mine eyes were sick for poverty [or mine eyes \+sls (were) (en)\+sls*feebled for mis-ease]. Lord, I cried to thee; all day I spreaded abroad mine hands to thee. (my eyes have been weakened from suffering. Lord, I cried to thee; and every day I spread abroad my hands to thee.)
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Whether thou shalt do marvels to dead men; either leeches shall raise (them up), and they shall acknowledge to thee? (Shalt thou do marvellous deeds for the dead? or shall physicians raise them up, and then they shall praise thee?)
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Whether any man in sepulchre shall tell thy mercy; and thy truth in perdition? (Shall any man in the tomb, \+em or in the grave\+em*, tell of thy love? or in perdition, tell of thy faithfulness?)
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Whether thy marvels shall be known in darknesses; and thy rightfulness in the land of forgetting? (Shall thy marvellous deeds be known in the dark places? or thy righteousness in the land of the forgotten? or in the land of oblivion?)
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 And, Lord, I cried to thee; and early my prayer shall before come to thee. (But, Lord, I cried to thee; and every morning my prayer hath come before thee.)
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Lord, why puttest thou away my prayer; thou turnest away thy face from me? (Lord, why puttest thou me away? why rejectest me? why turnest thou away thy face from me?)
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 I am poor, and in travails from my youth; soothly I am enhanced, and I am made low, and troubled. (I am poor, and have had troubles from my youth; truly I am abased, and greatly troubled.)
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Thy wraths passed on me; and thy dreads troubled me. (Thy rages have swept over me or Thy anger hath come upon me; and thy terrors have made me afraid.)
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 They (en)compassed me as water all day; they (en)compassed me (al)together. (They surrounded me like water all day long; they have completely surrounded me.)
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Thou madest far from me a friend and neighbour; and my known from wretchedness. (Thou hast taken my friends and my neighbours far away from me; and now wretchedness is my only companion.)
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.