Salmos 83
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 The song of the psalm of Asaph. God, who shall be like thee? God, be thou not still, neither be thou peaced. (A \+em psalm, yea\+em*, a \+em song by Asaph\+em*. God, be thou not silent. Yea, God, be thou not still, nor hold thy peace.)
1 Ó Deus, não fiques em silêncio! Não feches os ouvidos e não permaneças calado, ó Deus!
2 For lo! thine enemies sounded; and they that hate thee raised the head. (For behold! thy enemies have raised a ruckus; and those who hate thee have raised up their heads in revolt, \+em (or in defiance)\+em*.)
2 Não ouves o tumulto de teus adversários? Não vês que teus inimigos te desafiam?
3 They made a wicked counsel on thy people; and they thought against thy saints. (They made wicked plans against thy people; yea, they thought together against thy saints.)
3 Tramam com astúcia contra o teu povo; conspiram contra os teus protegidos.
4 They said, Come ye, and lose we them from the folk; and the name of Israel be no more had in mind. (They said, Come ye, and let us destroy their nation; and then the name of Israel shall no more be remembered.)
4 Dizem: “Venham, exterminemos a nação de Israel, para que ninguém se lembre de sua existência”.
5 For they thought with one accord; (For they thought with one accord; they proposed together a plan against thee or they conspired to work together against thee;)
5 Sim, em unanimidade decidiram; fizeram um tratado e aliaram-se contra ti
6 the tabernacles of Idumeans, and men of Ishmael disposed a testament together against thee. Moab, and Hagarenes, (yea, the families of the Edomites, and the Ishmaelites; and the Moabites, and the Hagarenes;)
6 os edomitas e os ismaelitas, os moabitas e os hagarenos,
7 Gebal, and Ammon, and Amalek; (and the) aliens with them that dwell in Tyre. (and the peoples of Gebal, and of Ammon, and of Amalek; and the Philistines, and those who live in Tyre.)
7 os gebalitas, os amonitas e os amalequitas, os povos da Filístia e de Tiro.
8 For Assur cometh with them; they be made into help to the sons of Lot. (And the Assyrians also come with them; they all want to help the sons and daughters of Lot.)
8 A eles também se uniram os assírios e se aliaram aos descendentes de Ló. Interlúdio
9 Make thou to them as to Midian, and Sisera; as to Jabin, in the strand of Kison. (Do thou to them like thou did to the Midianites, and to Sisera; and to Jabin, at the Kishon Stream.)
9 Trata-os como trataste os midianitas, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom.
10 They perished in Endor; they were made as a turd of earth. (They perished at Endor; they were made like a turd upon the earth.)
10 Foram destruídos em En-Dor; tornaram-se adubo para a terra.
11 Put thou the princes of them as Oreb and Zeeb; and Zebah and Zalmunna. (Make thou their princes, \+em or their leaders\+em*, like Oreb and Zeeb; and like Zebah and Zalmunna.)
11 Que seus nobres morram como Orebe e Zeebe, e todos os seus príncipes, como Zeba e Zalmuna,
12 All the princes of them, that said, Hold we by heritage the saintuary of God. (Yea, all their princes,\+em or their leaders\+em*, who said, Let us take for ourselves the land that belongeth to God or the land that belongeth to God’s people.)
12 pois disseram: “Vamos nos apossar das pastagens de Deus!”.
13 My God, put thou them as a wheel; and as stubble before the face of the wind. (My God, put thou them into a whirlwind; yea, make them like the dust in the wind.)
13 Ó meu Deus, espalha-os como folhas num redemoinho, como palha ao vento.
14 As fire that burneth a wood; and as flame burning hills. (Like the fire that burneth a wood; and the flames that burn the hills,)
14 Assim como o fogo consome o bosque, como a chama incendeia os montes,
15 So thou shalt pursue them in thy tempest; and thou shalt trouble them in thine ire. (so shalt thou pursue after them with thy tempest; and thou shalt made them afraid with thy storm winds.)
15 persegue-os com a tua tempestade, enche-os de medo com o teu vendaval.
16 Lord, fill thou the faces of them with shame; and they shall seek thy name. (Lord, fill thou their faces with shame; and then they shall seek thy name.)
16 Faze-os cair na desgraça mais profunda, até que se sujeitem ao teu nome, S
17 Be they ashamed, and be they troubled into the world of world, (or Be they ashamed, and let them be troubled forever); and be they shamed, and perish they.
17 Sejam envergonhados e aterrorizados para sempre e morram em desonra.
18 And know they, that Lord is name to thee; thou alone art the Highest in every land. (And then they shall know, that The Lord is thy name; and that thou alone art the Most High in all the earth.)
18 Então aprenderão que somente tu és chamado S enhor , somente tu és o Altíssimo, supremo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.