Salmos 83
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The song of the psalm of Asaph. God, who shall be like thee? God, be thou not still, neither be thou peaced. (A \+em psalm, yea\+em*, a \+em song by Asaph\+em*. God, be thou not silent. Yea, God, be thou not still, nor hold thy peace.)
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 For lo! thine enemies sounded; and they that hate thee raised the head. (For behold! thy enemies have raised a ruckus; and those who hate thee have raised up their heads in revolt, \+em (or in defiance)\+em*.)
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 They made a wicked counsel on thy people; and they thought against thy saints. (They made wicked plans against thy people; yea, they thought together against thy saints.)
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 They said, Come ye, and lose we them from the folk; and the name of Israel be no more had in mind. (They said, Come ye, and let us destroy their nation; and then the name of Israel shall no more be remembered.)
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 For they thought with one accord; (For they thought with one accord; they proposed together a plan against thee or they conspired to work together against thee;)
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 the tabernacles of Idumeans, and men of Ishmael disposed a testament together against thee. Moab, and Hagarenes, (yea, the families of the Edomites, and the Ishmaelites; and the Moabites, and the Hagarenes;)
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 Gebal, and Ammon, and Amalek; (and the) aliens with them that dwell in Tyre. (and the peoples of Gebal, and of Ammon, and of Amalek; and the Philistines, and those who live in Tyre.)
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 For Assur cometh with them; they be made into help to the sons of Lot. (And the Assyrians also come with them; they all want to help the sons and daughters of Lot.)
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Make thou to them as to Midian, and Sisera; as to Jabin, in the strand of Kison. (Do thou to them like thou did to the Midianites, and to Sisera; and to Jabin, at the Kishon Stream.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 They perished in Endor; they were made as a turd of earth. (They perished at Endor; they were made like a turd upon the earth.)
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Put thou the princes of them as Oreb and Zeeb; and Zebah and Zalmunna. (Make thou their princes, \+em or their leaders\+em*, like Oreb and Zeeb; and like Zebah and Zalmunna.)
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 All the princes of them, that said, Hold we by heritage the saintuary of God. (Yea, all their princes,\+em or their leaders\+em*, who said, Let us take for ourselves the land that belongeth to God or the land that belongeth to God’s people.)
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 My God, put thou them as a wheel; and as stubble before the face of the wind. (My God, put thou them into a whirlwind; yea, make them like the dust in the wind.)
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 As fire that burneth a wood; and as flame burning hills. (Like the fire that burneth a wood; and the flames that burn the hills,)
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 So thou shalt pursue them in thy tempest; and thou shalt trouble them in thine ire. (so shalt thou pursue after them with thy tempest; and thou shalt made them afraid with thy storm winds.)
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Lord, fill thou the faces of them with shame; and they shall seek thy name. (Lord, fill thou their faces with shame; and then they shall seek thy name.)
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Be they ashamed, and be they troubled into the world of world, (or Be they ashamed, and let them be troubled forever); and be they shamed, and perish they.
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 And know they, that Lord is name to thee; thou alone art the Highest in every land. (And then they shall know, that The Lord is thy name; and that thou alone art the Most High in all the earth.)
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.