Salmos 37
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To David. [The psalm of David.] Do not thou follow wicked men; neither love thou men doing wickedness. (\+em A song by David\+em*. Do not thou follow the wicked; nor love thou those who do wickedly.)
1 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos que praticam o mal.
2 For they shall wax dry swiftly as hay; and they shall fall down soon as the worts of herbs. (For they shall quickly grow dry like the hay, \+em or the grass\+em*; and soon they shall fall down like the best herbs, \+em or the plants\+em*.)
2 Pois eles vão desaparecer logo como a erva, que seca; eles morrerão como as plantas, que murcham.
3 Hope thou in the Lord, and do thou goodness, (or Trust thou in the Lord, and do good); and inhabit thou the land, and thou shalt be fed with his riches.
3 Confie em Deus, o Senhor , e faça o bem e assim more com toda a segurança na
4 Delight thou in the Lord; and he shall give to thee the askings of thine heart.
4 Que a sua felicidade esteja no Ele lhe dará o que o seu coração deseja.
5 Show thy way to the Lord; and hope in him, and he shall do. (Give all thy ways to the Lord, and trust in him; and he shall make \+em it\+em* happen.)
5 Ponha a sua vida nas mãos do confie nele, e ele o ajudará.
6 And he shall lead out thy rightfulness as light, and thy doom as midday; (And he shall lead forth thy righteousness like the light, and thy judgement like the midday \+em sun\+em*;)
6 Ele fará com que a sua honestidade seja como a luz e com que a justiça da sua causa brilhe como o sol do meio-dia.
7 be thou subject to the Lord, and pray thou him. Do not thou follow him, that hath prosperity in his way; (nor) a man doing unrightfulness. (be thou subject to the Lord, and wait thou for him. Do not thou follow a man, simply because he hath prospered along his way; nor a man doing unrighteousness, \+em or wickedness\+em*.)
7 Não se irrite por causa dos que vencem na vida, nem tenha inveja dos que conseguem realizar os seus planos de maldade. Tenha paciência, pois o
8 Cease thou of ire, and forsake strong vengeance; do not thou follow, that thou do wickedly. (Cease thou from anger, and abandon taking vengeance; do not thou follow after these things, so that thou do wickedly.)
8 Não fique com raiva, não fique furioso. Não se aborreça, pois isso será pior para você.
9 For they, that do wickedly, shall be destroyed; but they that suffer the Lord, shall inherit the land. (For they, who do wickedly, shall be destroyed; but they who hope in the Lord, shall inherit the earth.)
9 Aqueles que confiam em Deus, o Senhor , viverão em segurança na Terra Prometida, porém os maus serão destruídos.
10 And yet a little, and a sinner shall not be, (or For after but just a little time, that sinner shall not be); and thou shalt seek his place, and thou shalt not find it.
10 Dentro de pouco tempo, os maus desaparecerão; você poderá procurá-los, porém não os encontrará.
11 But mild men shall inherit the land (or And the humble, \+em or the meek\+em*, shall inherit the earth); and shall delight in the multitude of peace.
11 Mas os humildes viverão em segurança na Terra Prometida e terão alegria, prosperidade e paz.
12 A sinner shall ambush the rightful man; and he shall gnash with his teeth on him. (A sinner shall attack a righteous man; and he shall gnash on him with his teeth.)
12 Os maus fazem planos contra os bons e olham com ódio para eles.
13 But the Lord shall scorn the sinner; for he beholdeth that his day cometh.
13 O Senhor ri dos maus porque sabe que o dia deles está chegando.
14 Sinners have drawn out sword; they bent their bow. To deceive a poor man and needy; to strangle rightful men of heart. (The sinners have drawn out their swords; they have bent their bows. Yea, to destroy the poor and the needy; and to kill those with an upright heart.)
14 Os maus puxam da espada e curvam os seus arcos para matar os pobres e os necessitados e para assassinarem os que são honestos.
15 Their sword enter into the heart of themselves; and their bow be broken. (But their swords shall enter into their own hearts; and their bows shall be broken.)
15 Mas os maus serão mortos pelas suas próprias espadas, e os seus arcos serão quebrados.
16 Better is a little thing to a just man; than many riches of sinners. (Better is the little that the righteous have; than the many riches of the sinners.)
16 É melhor o pouco que os bons têm do que as riquezas de muitos maus.
17 For the arms of sinners shall be all-broken; but the Lord confirmeth just men. (For the strength of the sinners shall be all-broken; but the Lord upholdeth the righteous.)
17 Pois o poder dos maus acabará, mas o
18 The Lord knoweth the days of [the] unwemmed; and their heritage shall be (into) without end. (The Lord knoweth all about those without blemish, \+em or without fault\+em*; and their inheritance shall last forever.)
18 Todos os dias o Senhor cuida dos que são corretos; a Terra Prometida será deles para sempre.
19 They shall not be shamed in the evil time, and they shall be [ful] filled in the days of hunger;
19 Quando os tempos forem difíceis, eles não sofrerão e terão o que comer em tempos de fome.
20 for sinners shall perish. Forsooth anon as the enemies of the Lord be honoured, and enhanced; they failing shall fail as smoke. (but the sinners shall perish. And after the Lord’s enemies be honoured, and exalted; they shall disappear, just like smoke.)
20 Porém os maus morrerão; os inimigos de Deus, o desaparecerão como as flores do campo, sumirão como a fumaça.
21 A sinner shall borrow, and shall not pay (back); but a just man hath mercy, and shall give, (or but the righteous have love, and shall give to others).
21 Os maus pedem emprestado e não pagam, mas os bons são generosos em dar.
22 For they that bless the Lord shall inherit the land; but they that curse him shall perish. (For those who be blessed by the Lord, shall inherit the earth; but they who be cursed by him, shall perish.)
22 Aqueles que são abençoados por Deus viverão em segurança na Terra Prometida, mas os que ele amaldiçoa serão destruídos.
23 The going(s) of a man shall be (ad)dressed with the Lord; and he shall delight in his way. (The goings of a man be directed by the Lord; and he guardeth him on his way.)
23 O Senhor nos guia no caminho em que devemos andar e protege aqueles cuja vida é agradável a ele.
24 When he falleth, he shall not be hurtled down/he shall not be hurled down; for the Lord undersetteth his hand.
24 Se eles caírem, não ficarão caídos porque o a se levantarem.
25 I was younger, and soothly I waxed eld; and I saw not a just man forsaken, neither his seed seeking bread. (I was young, and then I grew old; and I never saw a righteous person abandoned, nor his children seeking bread.)
25 Fui moço e agora sou velho, mas nunca vi um homem bom abandonado por Deus e nunca vi os seus filhos mendigando comida.
26 All day he hath mercy, and lendeth; and his seed shall be in blessing. (All day long he hath love, and lendeth \+em to others\+em*; and his children, \+em or his descendants\+em*, shall be blessed.)
26 Ele sempre é generoso em dar e emprestar, e os seus filhos são uma bênção.
27 Bow thou away from evil, and do good; and dwell thou into the world of world. (Turn thou away from evil, and do good; and thou shalt live forever.)
27 Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida.
28 For the Lord loveth doom, and shall not forsake his saints; they shall be kept [into] without end. Unjust men shall be punished; and the seed of wicked men shall perish. (For the Lord loveth justice, and shall not forsake his saints; they shall be kept safe forever. The unjust, \+em or the unrighteous\+em*, shall be punished; and the descendants of the wicked shall perish.)
28 Pois o Senhor ama aquilo que é direito e certo e não abandona os seus Ele sempre protege o seu povo, mas os descendentes dos maus serão destruídos.
29 But just men shall inherit the land; and shall inhabit thereon into the world of world. (But the righteous shall inherit the land; and shall inhabit it forever.)
29 Os bons possuirão a Terra Prometida e sempre morarão nela.
30 The mouth of a just man shall bethink wisdom; and his tongue shall speak doom. (The righteous person speaketh wisdom; yea, his tongue shall speak of justice, \+em or fairness\+em*.)
30 Eles dizem coisas sábias e sempre falam o que é direito e certo.
31 The law of his God is in his heart; and his steps shall not be deceived. (The Law of God \+em is\+em* in his heart; and his steps shall not slip or and his feet shall not stumble.)
31 Guardam no coração a e nunca se afastam dela.
32 A sinner beholdeth a just man; and seeketh to slay him.
32 Os maus espiam os bons e procuram matá-los.
33 But the Lord shall not forsake him in his hands; neither he shall condemn him, when it shall be deemed against him.
33 Porém o Senhor Deus não abandonará os bons nas mãos do inimigo; e, quando forem julgados, não deixará que sejam condenados.
34 Abide thou the Lord, and keep thou his way, and he shall enhance thee, that by heritage thou take the land; when sinners shall perish, thou shalt see. (Wait thou for the Lord, and keep thou to his way, and he shall raise thee up, \+em or shall exalt thee\+em*, so that thou take the land by inheritance; and when the sinners shall perish, thou shalt see it.)
34 Ponham a sua esperança no e obedeçam aos seus mandamentos. Ele lhes dará a honra de possuírem a Terra Prometida, e vocês verão os maus serem destruídos.
35 I saw the wicked man enhanced above; and raised up as the cedars of Lebanon. (\+em Once\+em* I saw a wicked man exalted; yea, raised up as high as the cedars in Lebanon.)
35 Vi um homem mau, um dominador cruel, que era grandioso como um cedro dos montes Líbanos.
36 And I passed (or And then I passed by later), and lo! he was not (there); I sought him, and his place was not found.
36 Porém um dia passei por ali, e ele já havia desaparecido; eu o procurei, porém não pude encontrá-lo.
37 Keep thou innocence, and see equity; for those be relics to a peaceable man. (Mark thou the innocent, and look upon the righteous; for they be the progeny of peaceful people.)
37 Preste atenção nos bons, e observe os honestos, e você verá que as pessoas que amam a paz deixam descendentes.
38 Forsooth unjust men shall perish; the remnants/the relics of wicked men shall perish (al)together. (But the unjust, \+em or the unrighteous\+em*, shall perish; yea, the progeny of the wicked shall altogether perish.)
38 Mas os que desobedecem às leis de Deus serão completamente destruídos, e os seus descendentes desaparecerão.
39 But the health of just men is of the Lord; and he is their defender in the time of tribulation. (But the salvation, \+em or the deliverance\+em*, of the righteous is from the Lord; and he is their defender in their time of trouble.)
39 O Senhor Deus salva do perigo os que são bons e os protege em tempos de aflição.
40 And the Lord shall help them, and shall make them free, and he shall deliver them from sinners; and he shall save them, for they hoped in him, (or and he shall save them, for they trusted in him).
40 O Senhor os ajuda e livra; e, porque eles procuram a sua proteção, ele os salva dos maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.