Salmos 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 To victory, the word of the Lord to David, which spake the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; and he said: Lord, my strength, I shall love thee; (\+em For the choirmaster, the word of the Lord to David, who spoke the words of this song, on the day in which the Lord rescued him from the power of all his enemies, and from the power of Saul; and he said\+em*, O Lord, my strength, I shall love thee;)
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 the Lord is my steadfastness, and my refuge, and my deliverer. My God is mine helper; and I shall hope in him. My defender, and the horn of mine health; and mine up-taker, (or My God \+em is\+em* my helper; and I shall trust him. My defender, and the horn of my salvation, \+em or of my deliverance\+em*; and my rescuer).
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 I shall praise, and inwardly call the Lord; and I shall be safe from mine enemies. (I shall praise him, and I shall call on the Lord; and I shall be saved from my enemies.)
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 The sorrows of death (en)compassed me; and the strands of wickedness have troubled me. (The sorrows of death surrounded me; and the streams of wickedness have flowed over me.)
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 The sorrows of hell (en)compassed me; the snares of death before-occupied me. (The sorrows of Sheol, \+em or of the land of the dead\+em*, surrounded me./The sorrows of the grave surrounded me; the snares of death were set for me.)
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 In my tribulation I inwardly called the Lord; and I cried to my God. And he heard my voice from his holy temple; and my cry in his sight entered into his ears. (In my trouble I called to the Lord; yea, I cried to my God. And he heard my voice in his holy Temple; yea, my cry came before him, and entered into his ears.)
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 The earth was moved together, and trembled greatly; the foundaments of hills were troubled together, and moved together, for he was wroth to them. (The earth was altogether shaken, and greatly trembled; the foundations of the mountains were altogether troubled, and altogether shaken, for he was angry.)
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 Smoke went up in the ire of the Lord, and fire burnt out from his face; coals were kindled of him. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; and coals were kindled by it.)
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 He bowed down (the) heavens, and came down; and darkness was under his feet.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 And he ascended on cherubim, and flew; he flew over the pens of winds. (And he went up on cherubim, and flew; yea, he flew upon the wings of the wind.)
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 And he setted darknesses his hiding place, his tabernacle in his compass; and dark water was in the clouds of the air. (And he made the darkness his hiding place; and the clouds of the heavens, which were filled with water, surrounded him.)
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Full clear clouds passed in his sight; hail and the coals of fire.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 And the Lord thundered from heaven; and the highest gave his voice, hail and coals of fire. (And the Lord thundered from the heavens; yea, the Most High sent forth his voice, and hail, and coals of fire.)
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 And he sent his arrows, and destroyed those men; he multiplied lightnings, and troubled those men.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 And the wells of waters appeared; and the foundaments of the earth were showed. Lord, of thy blaming; of the breathing of the spirit of thine ire. (And the seabed appeared; and the foundations of the earth were uncovered. Yea, by the Lord’s rebuke; by the blast of the breath from his nostrils.)
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 He sent from the highest place, and took me; and he took me from many waters. (He reached down from the highest place, and took hold of me; yea, he took me out of the deep waters.)
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 He delivered me from my strongest enemies; and from them that hated me, for they were comforted on me. (He rescued me from my strongest enemies; yea, from those who hated me, for they were too strong for me.)
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 They came before me in the day of my torment; and the Lord was made my defender.
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 And he led out me into breadth; he made me safe, for he would me. (And he led me out into an open place; he saved me, for he delighted in me.)
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and he shall yield to me by the cleanness of mine hands. (And the Lord rewarded me according to my righteousness; he rewarded me according to the cleanness of my hands.)
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 For I (have) kept the ways of the Lord; and I did not (go away) unfaithfully from my God.
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 For all his dooms be in my sight; and I putted not away from me his rightfulnesses. (For all his laws \+em were\+em* before me; and I did not go away from his commands.)
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 And I shall be unwemmed with him; and I shall keep me from my wickedness. (And I was without blemish, \+em or without fault\+em*, before him; for I have kept myself from my own wickedness.)
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and by the cleanness of mine hands in the sight of his eyes. (And so the Lord rewarded me according to my righteousness; and according to the cleanness of my hands before him.)
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 With the holy, thou shalt be holy; and with an innocent man, thou shalt be innocent. (With the holy, \+em O Lord\+em*, thou shalt be holy; and with the innocent, thou shalt be innocent.)
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 And with a chosen man, thou shalt be chosen; and with a wayward man, thou shalt be wayward. (And with the chosen, thou shalt be chosen; but to the wicked, thou shalt be vengeful, \+em or punishing\+em*.)
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 For thou shalt make safe a meek people; and thou shalt make meek the eyes of proud men. (And thou shalt save, \+em or help\+em*, the poor; but thou shalt humble those who be high in their own eyes or but thou shalt look with contempt upon the proud.)
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 For thou, Lord, lightenest my lantern; my God, lighten thou my darknesses. (For thou, Lord, brightenest my lantern; my God, thou lightest up my darknesses.)
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and in my God I shall go over the wall. (For I shall be rescued,\+em or saved\+em*, from temptation by thee; and by my God or and with God’s help, I shall go over the wall.)
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 My God, his way is undefouled; the speeches of the Lord be examined by fire; he is [the] defender of all men hoping in him. (My God, his way \+em is\+em* undefiled; the words of the Lord \+em be\+em* assayed by fire, \+em that is, they be tried and tested, and found to be true\+em*; he is the defender of all who put their trust in him.)
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 For why, who is God, except the Lord? either who is God, except our God? (For who else \+em is\+em* God, except the Lord? yea, who else \+em is\+em* God, except our God?)
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 God that hath girded me with virtue; and hath set my way unwemmed. (God who hath girded me with strength; and hath made my way without blemish, \+em or without fault\+em*.)
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 Which made perfect my feet as the feet of harts; and ordaining me on high things. (Who made my feet like \+em the feet\+em* of harts; and hath ordained me upon the high places.)
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 Which teacheth mine hands to battle; and thou hast set mine arms as a brazen bow. (Who teacheth my hands in battle; and now my arms can break a bronze bow.)
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 And thou hast given to me the covering of thine health; and thy right hand hath up-taken me, (or And thou hast given me the covering of thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy right hand hath taken me up). And thy chastising amended me into the end; and that chastising of thee shall teach me.
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 Thou alargedest my paces under me; and my steps be not made unsteadfast. (Thou hast enlarged my steps under me; and my feet have not slipped, \+em or stumbled\+em*.)
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 I shall pursue mine enemies, and I shall take (hold of) them; and I shall not turn (again) till they fail (or and I shall not return until they fall).
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 I shall all-break them, and they shall not be able to stand; they shall fall under my feet.
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 And thou hast girded me with virtue to battle; and thou hast overturned under me men rising against me. (And thou hast girded me with strength for the battle; and thou hast put beneath me those who rose up against me.)
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 And thou hast given mine enemies aback to me; and thou hast destroyed men hating me/and thou hast destroyed them that hated me. (And thou hast given me the backs of my enemies; and I have destroyed those who hated me.)
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 They cried, and none there was that made them safe; they cried to the Lord, and he heard not them. (They cried, but there was no one to save them; \+em they cried\+em* to the Lord, but he did not answer them.)
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 And I shall all-break them, as dust before the face of the wind; I shall do them away, as the clay of streets. (And I broke them all in pieces, so that they became like the dust in the wind; I did them away, and trampled them underfoot, like the clay in the streets.)
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 Thou shalt deliver me from [the] against-sayings of the people; thou shalt set me into the head of folks. The people, which I knew not, hath served me; (Thou delivered me from the gainsaying of the people; thou put me as the head of the nations. The people, whom I knew not, now serve me.)
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 in the hearing of ear it obeyed to me. Alien sons lied (down) to me, (The sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, now bow down to me; and after hearing me speak, they obey me.)
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 alien sons waxed eld; and (went) crooked from thy paths. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, faded away; and they slunk out of their strongholds together.)
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 The Lord liveth, and my God be blessed; and the God of mine health be enhanced (or let the God of my salvation be exalted!).
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 God, that givest vengeances to me, and makest subject peoples under me; (O God, who givest vengeance to me, and makest the nations subject under me;)
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 thou art my deliverer from my wrathful enemies. And thou shalt enhance me from them, that rise against me; thou shalt deliver me from a wicked man. (\+em thou art\+em* my deliverer from all my enemies. And thou hast raised me up over those who rose up against me; thou hast rescued me from violent men.)
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee among nations; and I shall say psalm to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the nations; and I shall sing to thy name.)
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 Magnifying the healths of his king; and doing mercy to his christ David, and to his seed till into the world. (He who giveth victories to his king; who showeth love to his anointed \+em king\+em*, yea, to David, and to his children, \+em or his descendants\+em*, forever.)
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.