Salmos 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 To victory, the word of the Lord to David, which spake the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; and he said: Lord, my strength, I shall love thee; (\+em For the choirmaster, the word of the Lord to David, who spoke the words of this song, on the day in which the Lord rescued him from the power of all his enemies, and from the power of Saul; and he said\+em*, O Lord, my strength, I shall love thee;)
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 the Lord is my steadfastness, and my refuge, and my deliverer. My God is mine helper; and I shall hope in him. My defender, and the horn of mine health; and mine up-taker, (or My God \+em is\+em* my helper; and I shall trust him. My defender, and the horn of my salvation, \+em or of my deliverance\+em*; and my rescuer).
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 I shall praise, and inwardly call the Lord; and I shall be safe from mine enemies. (I shall praise him, and I shall call on the Lord; and I shall be saved from my enemies.)
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 The sorrows of death (en)compassed me; and the strands of wickedness have troubled me. (The sorrows of death surrounded me; and the streams of wickedness have flowed over me.)
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 The sorrows of hell (en)compassed me; the snares of death before-occupied me. (The sorrows of Sheol, \+em or of the land of the dead\+em*, surrounded me./The sorrows of the grave surrounded me; the snares of death were set for me.)
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 In my tribulation I inwardly called the Lord; and I cried to my God. And he heard my voice from his holy temple; and my cry in his sight entered into his ears. (In my trouble I called to the Lord; yea, I cried to my God. And he heard my voice in his holy Temple; yea, my cry came before him, and entered into his ears.)
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 The earth was moved together, and trembled greatly; the foundaments of hills were troubled together, and moved together, for he was wroth to them. (The earth was altogether shaken, and greatly trembled; the foundations of the mountains were altogether troubled, and altogether shaken, for he was angry.)
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Smoke went up in the ire of the Lord, and fire burnt out from his face; coals were kindled of him. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; and coals were kindled by it.)
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 He bowed down (the) heavens, and came down; and darkness was under his feet.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 And he ascended on cherubim, and flew; he flew over the pens of winds. (And he went up on cherubim, and flew; yea, he flew upon the wings of the wind.)
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 And he setted darknesses his hiding place, his tabernacle in his compass; and dark water was in the clouds of the air. (And he made the darkness his hiding place; and the clouds of the heavens, which were filled with water, surrounded him.)
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Full clear clouds passed in his sight; hail and the coals of fire.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 And the Lord thundered from heaven; and the highest gave his voice, hail and coals of fire. (And the Lord thundered from the heavens; yea, the Most High sent forth his voice, and hail, and coals of fire.)
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 And he sent his arrows, and destroyed those men; he multiplied lightnings, and troubled those men.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 And the wells of waters appeared; and the foundaments of the earth were showed. Lord, of thy blaming; of the breathing of the spirit of thine ire. (And the seabed appeared; and the foundations of the earth were uncovered. Yea, by the Lord’s rebuke; by the blast of the breath from his nostrils.)
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 He sent from the highest place, and took me; and he took me from many waters. (He reached down from the highest place, and took hold of me; yea, he took me out of the deep waters.)
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 He delivered me from my strongest enemies; and from them that hated me, for they were comforted on me. (He rescued me from my strongest enemies; yea, from those who hated me, for they were too strong for me.)
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 They came before me in the day of my torment; and the Lord was made my defender.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 And he led out me into breadth; he made me safe, for he would me. (And he led me out into an open place; he saved me, for he delighted in me.)
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and he shall yield to me by the cleanness of mine hands. (And the Lord rewarded me according to my righteousness; he rewarded me according to the cleanness of my hands.)
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 For I (have) kept the ways of the Lord; and I did not (go away) unfaithfully from my God.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 For all his dooms be in my sight; and I putted not away from me his rightfulnesses. (For all his laws \+em were\+em* before me; and I did not go away from his commands.)
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 And I shall be unwemmed with him; and I shall keep me from my wickedness. (And I was without blemish, \+em or without fault\+em*, before him; for I have kept myself from my own wickedness.)
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and by the cleanness of mine hands in the sight of his eyes. (And so the Lord rewarded me according to my righteousness; and according to the cleanness of my hands before him.)
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 With the holy, thou shalt be holy; and with an innocent man, thou shalt be innocent. (With the holy, \+em O Lord\+em*, thou shalt be holy; and with the innocent, thou shalt be innocent.)
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 And with a chosen man, thou shalt be chosen; and with a wayward man, thou shalt be wayward. (And with the chosen, thou shalt be chosen; but to the wicked, thou shalt be vengeful, \+em or punishing\+em*.)
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 For thou shalt make safe a meek people; and thou shalt make meek the eyes of proud men. (And thou shalt save, \+em or help\+em*, the poor; but thou shalt humble those who be high in their own eyes or but thou shalt look with contempt upon the proud.)
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 For thou, Lord, lightenest my lantern; my God, lighten thou my darknesses. (For thou, Lord, brightenest my lantern; my God, thou lightest up my darknesses.)
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and in my God I shall go over the wall. (For I shall be rescued,\+em or saved\+em*, from temptation by thee; and by my God or and with God’s help, I shall go over the wall.)
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 My God, his way is undefouled; the speeches of the Lord be examined by fire; he is [the] defender of all men hoping in him. (My God, his way \+em is\+em* undefiled; the words of the Lord \+em be\+em* assayed by fire, \+em that is, they be tried and tested, and found to be true\+em*; he is the defender of all who put their trust in him.)
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 For why, who is God, except the Lord? either who is God, except our God? (For who else \+em is\+em* God, except the Lord? yea, who else \+em is\+em* God, except our God?)
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 God that hath girded me with virtue; and hath set my way unwemmed. (God who hath girded me with strength; and hath made my way without blemish, \+em or without fault\+em*.)
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Which made perfect my feet as the feet of harts; and ordaining me on high things. (Who made my feet like \+em the feet\+em* of harts; and hath ordained me upon the high places.)
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Which teacheth mine hands to battle; and thou hast set mine arms as a brazen bow. (Who teacheth my hands in battle; and now my arms can break a bronze bow.)
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 And thou hast given to me the covering of thine health; and thy right hand hath up-taken me, (or And thou hast given me the covering of thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy right hand hath taken me up). And thy chastising amended me into the end; and that chastising of thee shall teach me.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Thou alargedest my paces under me; and my steps be not made unsteadfast. (Thou hast enlarged my steps under me; and my feet have not slipped, \+em or stumbled\+em*.)
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 I shall pursue mine enemies, and I shall take (hold of) them; and I shall not turn (again) till they fail (or and I shall not return until they fall).
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 I shall all-break them, and they shall not be able to stand; they shall fall under my feet.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 And thou hast girded me with virtue to battle; and thou hast overturned under me men rising against me. (And thou hast girded me with strength for the battle; and thou hast put beneath me those who rose up against me.)
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 And thou hast given mine enemies aback to me; and thou hast destroyed men hating me/and thou hast destroyed them that hated me. (And thou hast given me the backs of my enemies; and I have destroyed those who hated me.)
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 They cried, and none there was that made them safe; they cried to the Lord, and he heard not them. (They cried, but there was no one to save them; \+em they cried\+em* to the Lord, but he did not answer them.)
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 And I shall all-break them, as dust before the face of the wind; I shall do them away, as the clay of streets. (And I broke them all in pieces, so that they became like the dust in the wind; I did them away, and trampled them underfoot, like the clay in the streets.)
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Thou shalt deliver me from [the] against-sayings of the people; thou shalt set me into the head of folks. The people, which I knew not, hath served me; (Thou delivered me from the gainsaying of the people; thou put me as the head of the nations. The people, whom I knew not, now serve me.)
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 in the hearing of ear it obeyed to me. Alien sons lied (down) to me, (The sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, now bow down to me; and after hearing me speak, they obey me.)
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 alien sons waxed eld; and (went) crooked from thy paths. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, faded away; and they slunk out of their strongholds together.)
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 The Lord liveth, and my God be blessed; and the God of mine health be enhanced (or let the God of my salvation be exalted!).
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 God, that givest vengeances to me, and makest subject peoples under me; (O God, who givest vengeance to me, and makest the nations subject under me;)
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 thou art my deliverer from my wrathful enemies. And thou shalt enhance me from them, that rise against me; thou shalt deliver me from a wicked man. (\+em thou art\+em* my deliverer from all my enemies. And thou hast raised me up over those who rose up against me; thou hast rescued me from violent men.)
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee among nations; and I shall say psalm to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the nations; and I shall sing to thy name.)
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Magnifying the healths of his king; and doing mercy to his christ David, and to his seed till into the world. (He who giveth victories to his king; who showeth love to his anointed \+em king\+em*, yea, to David, and to his children, \+em or his descendants\+em*, forever.)
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.