Salmos 18
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To victory, the word of the Lord to David, which spake the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; and he said: Lord, my strength, I shall love thee; (\+em For the choirmaster, the word of the Lord to David, who spoke the words of this song, on the day in which the Lord rescued him from the power of all his enemies, and from the power of Saul; and he said\+em*, O Lord, my strength, I shall love thee;)
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 the Lord is my steadfastness, and my refuge, and my deliverer. My God is mine helper; and I shall hope in him. My defender, and the horn of mine health; and mine up-taker, (or My God \+em is\+em* my helper; and I shall trust him. My defender, and the horn of my salvation, \+em or of my deliverance\+em*; and my rescuer).
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu alto refúgio.
3 I shall praise, and inwardly call the Lord; and I shall be safe from mine enemies. (I shall praise him, and I shall call on the Lord; and I shall be saved from my enemies.)
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 The sorrows of death (en)compassed me; and the strands of wickedness have troubled me. (The sorrows of death surrounded me; and the streams of wickedness have flowed over me.)
4 Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
5 The sorrows of hell (en)compassed me; the snares of death before-occupied me. (The sorrows of Sheol, \+em or of the land of the dead\+em*, surrounded me./The sorrows of the grave surrounded me; the snares of death were set for me.)
5 Cadeias infernais me envolveram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 In my tribulation I inwardly called the Lord; and I cried to my God. And he heard my voice from his holy temple; and my cry in his sight entered into his ears. (In my trouble I called to the Lord; yea, I cried to my God. And he heard my voice in his holy Temple; yea, my cry came before him, and entered into his ears.)
6 Na minha angústia, invoquei o gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
7 The earth was moved together, and trembled greatly; the foundaments of hills were troubled together, and moved together, for he was wroth to them. (The earth was altogether shaken, and greatly trembled; the foundations of the mountains were altogether troubled, and altogether shaken, for he was angry.)
7 Então a terra se abalou e tremeu; vacilaram também os fundamentos dos montes e se abalaram, porque Deus estava irado.
8 Smoke went up in the ire of the Lord, and fire burnt out from his face; coals were kindled of him. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; and coals were kindled by it.)
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador saiu da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 He bowed down (the) heavens, and came down; and darkness was under his feet.
9 Ele baixou os céus e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 And he ascended on cherubim, and flew; he flew over the pens of winds. (And he went up on cherubim, and flew; yea, he flew upon the wings of the wind.)
10 Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento.
11 And he setted darknesses his hiding place, his tabernacle in his compass; and dark water was in the clouds of the air. (And he made the darkness his hiding place; and the clouds of the heavens, which were filled with water, surrounded him.)
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridão de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu abrigo.
12 Full clear clouds passed in his sight; hail and the coals of fire.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas de fogo.
13 And the Lord thundered from heaven; and the highest gave his voice, hail and coals of fire. (And the Lord thundered from the heavens; yea, the Most High sent forth his voice, and hail, and coals of fire.)
13 O Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 And he sent his arrows, and destroyed those men; he multiplied lightnings, and troubled those men.
14 Atirou as suas flechas e espalhou os meus inimigos; multiplicou os seus raios e os dispersou.
15 And the wells of waters appeared; and the foundaments of the earth were showed. Lord, of thy blaming; of the breathing of the spirit of thine ire. (And the seabed appeared; and the foundations of the earth were uncovered. Yea, by the Lord’s rebuke; by the blast of the breath from his nostrils.)
15 Então se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo sopro impetuoso das tuas narinas.
16 He sent from the highest place, and took me; and he took me from many waters. (He reached down from the highest place, and took hold of me; yea, he took me out of the deep waters.)
16 Do alto o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou das águas profundas.
17 He delivered me from my strongest enemies; and from them that hated me, for they were comforted on me. (He rescued me from my strongest enemies; yea, from those who hated me, for they were too strong for me.)
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 They came before me in the day of my torment; and the Lord was made my defender.
18 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o de amparo.
19 And he led out me into breadth; he made me safe, for he would me. (And he led me out into an open place; he saved me, for he delighted in me.)
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and he shall yield to me by the cleanness of mine hands. (And the Lord rewarded me according to my righteousness; he rewarded me according to the cleanness of my hands.)
20 O Senhor me retribuiu segundo a minha justiça; recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 For I (have) kept the ways of the Lord; and I did not (go away) unfaithfully from my God.
21 Pois tenho guardado os caminhos do e não me afastei perversamente do meu Deus.
22 For all his dooms be in my sight; and I putted not away from me his rightfulnesses. (For all his laws \+em were\+em* before me; and I did not go away from his commands.)
22 Porque todos os seus juízos estão diante de mim, e não rejeitei os seus preceitos.
23 And I shall be unwemmed with him; and I shall keep me from my wickedness. (And I was without blemish, \+em or without fault\+em*, before him; for I have kept myself from my own wickedness.)
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and by the cleanness of mine hands in the sight of his eyes. (And so the Lord rewarded me according to my righteousness; and according to the cleanness of my hands before him.)
24 Por isso, o Senhor me retribuiu segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 With the holy, thou shalt be holy; and with an innocent man, thou shalt be innocent. (With the holy, \+em O Lord\+em*, thou shalt be holy; and with the innocent, thou shalt be innocent.)
25 Para com quem é fiel, fiel te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 And with a chosen man, thou shalt be chosen; and with a wayward man, thou shalt be wayward. (And with the chosen, thou shalt be chosen; but to the wicked, thou shalt be vengeful, \+em or punishing\+em*.)
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 For thou shalt make safe a meek people; and thou shalt make meek the eyes of proud men. (And thou shalt save, \+em or help\+em*, the poor; but thou shalt humble those who be high in their own eyes or but thou shalt look with contempt upon the proud.)
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos soberbos, tu os abates.
28 For thou, Lord, lightenest my lantern; my God, lighten thou my darknesses. (For thou, Lord, brightenest my lantern; my God, thou lightest up my darknesses.)
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o derrama luz nas minhas trevas.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and in my God I shall go over the wall. (For I shall be rescued,\+em or saved\+em*, from temptation by thee; and by my God or and with God’s help, I shall go over the wall.)
29 Pois contigo posso atacar exércitos; com o meu Deus salto muralhas.
30 My God, his way is undefouled; the speeches of the Lord be examined by fire; he is [the] defender of all men hoping in him. (My God, his way \+em is\+em* undefiled; the words of the Lord \+em be\+em* assayed by fire, \+em that is, they be tried and tested, and found to be true\+em*; he is the defender of all who put their trust in him.)
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 For why, who is God, except the Lord? either who is God, except our God? (For who else \+em is\+em* God, except the Lord? yea, who else \+em is\+em* God, except our God?)
31 Pois quem é Deus além do E quem é rochedo, a não ser o nosso Deus?
32 God that hath girded me with virtue; and hath set my way unwemmed. (God who hath girded me with strength; and hath made my way without blemish, \+em or without fault\+em*.)
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Which made perfect my feet as the feet of harts; and ordaining me on high things. (Who made my feet like \+em the feet\+em* of harts; and hath ordained me upon the high places.)
33 ele deu aos meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Which teacheth mine hands to battle; and thou hast set mine arms as a brazen bow. (Who teacheth my hands in battle; and now my arms can break a bronze bow.)
34 Ele treinou as minhas mãos para o combate, tanto que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 And thou hast given to me the covering of thine health; and thy right hand hath up-taken me, (or And thou hast given me the covering of thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy right hand hath taken me up). And thy chastising amended me into the end; and that chastising of thee shall teach me.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Thou alargedest my paces under me; and my steps be not made unsteadfast. (Thou hast enlarged my steps under me; and my feet have not slipped, \+em or stumbled\+em*.)
36 Alargaste o caminho sob meus passos, e os meus pés não vacilaram.
37 I shall pursue mine enemies, and I shall take (hold of) them; and I shall not turn (again) till they fail (or and I shall not return until they fall).
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei, e só voltei depois de ter acabado com eles.
38 I shall all-break them, and they shall not be able to stand; they shall fall under my feet.
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés.
39 And thou hast girded me with virtue to battle; and thou hast overturned under me men rising against me. (And thou hast girded me with strength for the battle; and thou hast put beneath me those who rose up against me.)
39 Pois me cingiste de força para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 And thou hast given mine enemies aback to me; and thou hast destroyed men hating me/and thou hast destroyed them that hated me. (And thou hast given me the backs of my enemies; and I have destroyed those who hated me.)
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiavam, eu os exterminei.
41 They cried, and none there was that made them safe; they cried to the Lord, and he heard not them. (They cried, but there was no one to save them; \+em they cried\+em* to the Lord, but he did not answer them.)
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao mas ele não respondeu.
42 And I shall all-break them, as dust before the face of the wind; I shall do them away, as the clay of streets. (And I broke them all in pieces, so that they became like the dust in the wind; I did them away, and trampled them underfoot, like the clay in the streets.)
42 Então os reduzi a pó, o pó que o vento leva; lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Thou shalt deliver me from [the] against-sayings of the people; thou shalt set me into the head of folks. The people, which I knew not, hath served me; (Thou delivered me from the gainsaying of the people; thou put me as the head of the nations. The people, whom I knew not, now serve me.)
43 Dos conflitos do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
44 in the hearing of ear it obeyed to me. Alien sons lied (down) to me, (The sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, now bow down to me; and after hearing me speak, they obey me.)
44 Bastou-lhe ouvir a minha voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se mostram submissos a mim.
45 alien sons waxed eld; and (went) crooked from thy paths. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, faded away; and they slunk out of their strongholds together.)
45 Os estrangeiros fraquejaram e, tremendo, saíram das suas fortalezas.
46 The Lord liveth, and my God be blessed; and the God of mine health be enhanced (or let the God of my salvation be exalted!).
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 God, that givest vengeances to me, and makest subject peoples under me; (O God, who givest vengeance to me, and makest the nations subject under me;)
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 thou art my deliverer from my wrathful enemies. And thou shalt enhance me from them, that rise against me; thou shalt deliver me from a wicked man. (\+em thou art\+em* my deliverer from all my enemies. And thou hast raised me up over those who rose up against me; thou hast rescued me from violent men.)
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste dos homens violentos.
49 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee among nations; and I shall say psalm to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the nations; and I shall sing to thy name.)
49 Por isso, eu te glorificarei entre os gentios, ó e cantarei louvores ao teu nome.
50 Magnifying the healths of his king; and doing mercy to his christ David, and to his seed till into the world. (He who giveth victories to his king; who showeth love to his anointed \+em king\+em*, yea, to David, and to his children, \+em or his descendants\+em*, forever.)
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de misericórdia para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.