Salmos 18

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To victory, the word of the Lord to David, which spake the words of this song, in the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; and he said: Lord, my strength, I shall love thee; (\+em For the choirmaster, the word of the Lord to David, who spoke the words of this song, on the day in which the Lord rescued him from the power of all his enemies, and from the power of Saul; and he said\+em*, O Lord, my strength, I shall love thee;)
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 the Lord is my steadfastness, and my refuge, and my deliverer. My God is mine helper; and I shall hope in him. My defender, and the horn of mine health; and mine up-taker, (or My God \+em is\+em* my helper; and I shall trust him. My defender, and the horn of my salvation, \+em or of my deliverance\+em*; and my rescuer).
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 I shall praise, and inwardly call the Lord; and I shall be safe from mine enemies. (I shall praise him, and I shall call on the Lord; and I shall be saved from my enemies.)
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 The sorrows of death (en)compassed me; and the strands of wickedness have troubled me. (The sorrows of death surrounded me; and the streams of wickedness have flowed over me.)
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 The sorrows of hell (en)compassed me; the snares of death before-occupied me. (The sorrows of Sheol, \+em or of the land of the dead\+em*, surrounded me./The sorrows of the grave surrounded me; the snares of death were set for me.)
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 In my tribulation I inwardly called the Lord; and I cried to my God. And he heard my voice from his holy temple; and my cry in his sight entered into his ears. (In my trouble I called to the Lord; yea, I cried to my God. And he heard my voice in his holy Temple; yea, my cry came before him, and entered into his ears.)
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 The earth was moved together, and trembled greatly; the foundaments of hills were troubled together, and moved together, for he was wroth to them. (The earth was altogether shaken, and greatly trembled; the foundations of the mountains were altogether troubled, and altogether shaken, for he was angry.)
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Smoke went up in the ire of the Lord, and fire burnt out from his face; coals were kindled of him. (Smoke went up from his nostrils, and devouring fire came out of his mouth; and coals were kindled by it.)
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 He bowed down (the) heavens, and came down; and darkness was under his feet.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 And he ascended on cherubim, and flew; he flew over the pens of winds. (And he went up on cherubim, and flew; yea, he flew upon the wings of the wind.)
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 And he setted darknesses his hiding place, his tabernacle in his compass; and dark water was in the clouds of the air. (And he made the darkness his hiding place; and the clouds of the heavens, which were filled with water, surrounded him.)
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 Full clear clouds passed in his sight; hail and the coals of fire.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 And the Lord thundered from heaven; and the highest gave his voice, hail and coals of fire. (And the Lord thundered from the heavens; yea, the Most High sent forth his voice, and hail, and coals of fire.)
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 And he sent his arrows, and destroyed those men; he multiplied lightnings, and troubled those men.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 And the wells of waters appeared; and the foundaments of the earth were showed. Lord, of thy blaming; of the breathing of the spirit of thine ire. (And the seabed appeared; and the foundations of the earth were uncovered. Yea, by the Lord’s rebuke; by the blast of the breath from his nostrils.)
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 He sent from the highest place, and took me; and he took me from many waters. (He reached down from the highest place, and took hold of me; yea, he took me out of the deep waters.)
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 He delivered me from my strongest enemies; and from them that hated me, for they were comforted on me. (He rescued me from my strongest enemies; yea, from those who hated me, for they were too strong for me.)
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 They came before me in the day of my torment; and the Lord was made my defender.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 And he led out me into breadth; he made me safe, for he would me. (And he led me out into an open place; he saved me, for he delighted in me.)
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and he shall yield to me by the cleanness of mine hands. (And the Lord rewarded me according to my righteousness; he rewarded me according to the cleanness of my hands.)
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 For I (have) kept the ways of the Lord; and I did not (go away) unfaithfully from my God.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 For all his dooms be in my sight; and I putted not away from me his rightfulnesses. (For all his laws \+em were\+em* before me; and I did not go away from his commands.)
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 And I shall be unwemmed with him; and I shall keep me from my wickedness. (And I was without blemish, \+em or without fault\+em*, before him; for I have kept myself from my own wickedness.)
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 And the Lord shall yield to me by my rightfulness; and by the cleanness of mine hands in the sight of his eyes. (And so the Lord rewarded me according to my righteousness; and according to the cleanness of my hands before him.)
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 With the holy, thou shalt be holy; and with an innocent man, thou shalt be innocent. (With the holy, \+em O Lord\+em*, thou shalt be holy; and with the innocent, thou shalt be innocent.)
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 And with a chosen man, thou shalt be chosen; and with a wayward man, thou shalt be wayward. (And with the chosen, thou shalt be chosen; but to the wicked, thou shalt be vengeful, \+em or punishing\+em*.)
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 For thou shalt make safe a meek people; and thou shalt make meek the eyes of proud men. (And thou shalt save, \+em or help\+em*, the poor; but thou shalt humble those who be high in their own eyes or but thou shalt look with contempt upon the proud.)
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 For thou, Lord, lightenest my lantern; my God, lighten thou my darknesses. (For thou, Lord, brightenest my lantern; my God, thou lightest up my darknesses.)
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 For by thee I shall be delivered from temptation; and in my God I shall go over the wall. (For I shall be rescued,\+em or saved\+em*, from temptation by thee; and by my God or and with God’s help, I shall go over the wall.)
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 My God, his way is undefouled; the speeches of the Lord be examined by fire; he is [the] defender of all men hoping in him. (My God, his way \+em is\+em* undefiled; the words of the Lord \+em be\+em* assayed by fire, \+em that is, they be tried and tested, and found to be true\+em*; he is the defender of all who put their trust in him.)
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 For why, who is God, except the Lord? either who is God, except our God? (For who else \+em is\+em* God, except the Lord? yea, who else \+em is\+em* God, except our God?)
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 God that hath girded me with virtue; and hath set my way unwemmed. (God who hath girded me with strength; and hath made my way without blemish, \+em or without fault\+em*.)
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Which made perfect my feet as the feet of harts; and ordaining me on high things. (Who made my feet like \+em the feet\+em* of harts; and hath ordained me upon the high places.)
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Which teacheth mine hands to battle; and thou hast set mine arms as a brazen bow. (Who teacheth my hands in battle; and now my arms can break a bronze bow.)
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 And thou hast given to me the covering of thine health; and thy right hand hath up-taken me, (or And thou hast given me the covering of thy salvation, \+em or thy deliverance\+em*; and thy right hand hath taken me up). And thy chastising amended me into the end; and that chastising of thee shall teach me.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Thou alargedest my paces under me; and my steps be not made unsteadfast. (Thou hast enlarged my steps under me; and my feet have not slipped, \+em or stumbled\+em*.)
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 I shall pursue mine enemies, and I shall take (hold of) them; and I shall not turn (again) till they fail (or and I shall not return until they fall).
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 I shall all-break them, and they shall not be able to stand; they shall fall under my feet.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 And thou hast girded me with virtue to battle; and thou hast overturned under me men rising against me. (And thou hast girded me with strength for the battle; and thou hast put beneath me those who rose up against me.)
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 And thou hast given mine enemies aback to me; and thou hast destroyed men hating me/and thou hast destroyed them that hated me. (And thou hast given me the backs of my enemies; and I have destroyed those who hated me.)
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 They cried, and none there was that made them safe; they cried to the Lord, and he heard not them. (They cried, but there was no one to save them; \+em they cried\+em* to the Lord, but he did not answer them.)
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 And I shall all-break them, as dust before the face of the wind; I shall do them away, as the clay of streets. (And I broke them all in pieces, so that they became like the dust in the wind; I did them away, and trampled them underfoot, like the clay in the streets.)
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Thou shalt deliver me from [the] against-sayings of the people; thou shalt set me into the head of folks. The people, which I knew not, hath served me; (Thou delivered me from the gainsaying of the people; thou put me as the head of the nations. The people, whom I knew not, now serve me.)
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 in the hearing of ear it obeyed to me. Alien sons lied (down) to me, (The sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, now bow down to me; and after hearing me speak, they obey me.)
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 alien sons waxed eld; and (went) crooked from thy paths. (\+em The courage of\+em* the sons of foreigners, \+em or of strangers\+em*, faded away; and they slunk out of their strongholds together.)
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 The Lord liveth, and my God be blessed; and the God of mine health be enhanced (or let the God of my salvation be exalted!).
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 God, that givest vengeances to me, and makest subject peoples under me; (O God, who givest vengeance to me, and makest the nations subject under me;)
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 thou art my deliverer from my wrathful enemies. And thou shalt enhance me from them, that rise against me; thou shalt deliver me from a wicked man. (\+em thou art\+em* my deliverer from all my enemies. And thou hast raised me up over those who rose up against me; thou hast rescued me from violent men.)
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 Therefore, Lord, I shall acknowledge to thee among nations; and I shall say psalm to thy name. (And so, Lord, I shall praise thee before the nations; and I shall sing to thy name.)
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Magnifying the healths of his king; and doing mercy to his christ David, and to his seed till into the world. (He who giveth victories to his king; who showeth love to his anointed \+em king\+em*, yea, to David, and to his children, \+em or his descendants\+em*, forever.)
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.