Salmos 147
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Alleluia. Praise ye the Lord, for the psalm is good; (let our) praising be merry, and fair to our God. (\+em Alleluia\+em*. Praise ye the Lord, for it is good to sing \+em to him\+em*; let our praises be joyful, and pleasing to our God.)
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 The Lord shall build [up] Jerusalem; and he shall gather together the scatterings of Israel. (The Lord shall rebuild Jerusalem; and he shall gather together the scattered people of Israel.)
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 The which Lord maketh whole men contrite in heart; and bindeth together the sorrows of them. (\+em The Lord\+em* who maketh whole those who be contrite in heart, \+em or who be broken-hearted\+em*; and who bindeth up their wounds.)
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Which numbereth the multitude of stars; and calleth names to all those. (Who numbereth the multitude of the stars; and calleth all of them by their names.)
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Our Lord is great, and his virtue is great; and of his wisdom there is no number. (Our Lord \+em is\+em* great, and his power \+em is\+em* great; and there is no measure of his wisdom.)
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 The Lord taketh up mild men; forsooth he maketh low sinners till to the earth. (The Lord raiseth up the meek, \+em or the humble\+em*; but he bringeth the sinners down to the ground.)
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Before sing ye to the Lord in acknowledging; say ye psalm to our God in an harp. (Sing ye to the Lord with thanksgiving; sing ye songs to our God on a harp.)
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 Which covereth heaven with clouds; and maketh ready rain to the earth. Which bringeth forth hay in hills; and herb to the service of men. (Who covereth the heavens with clouds; and prepareth rain for the earth. Who bringeth forth hay, \+em or grass\+em*, on the hills; and plants for the service of all.)
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Which giveth meat to their work beasts; and to the birds of crows calling him. (Who giveth food to their work beasts; and to the younglings of crows calling to him.)
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 He shall not have will in the strength of an horse; neither it shall be well pleasant to him in the legs of a man. (He shall not take delight in the strength of a horse; nor shall a man’s\+em fast\+em* legs be well pleasing to him.)
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 It is well pleasant to the Lord on men that dread him; and in them that hope in his mercy. (But the Lord is well pleased with those who fear him or with those who revere him; and with those who trust in his love.)
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Jerusalem, praise thou the Lord; Zion, praise thou thy God.
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 For he hath comforted the locks of thy gates; he hath blessed thy sons in thee. (For he hath strengthened the locks of thy gates; he hath blessed thy children within them.)
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Which hath set thy coasts peace; and filleth thee with the fatness of wheat. (He who hath put thy land at peace; and filleth thee with the finest wheat.)
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Which sendeth out his speech to the earth; his word runneth swiftly. (Who sendeth out his word, \+em or his command\+em*, to the earth; yea, his word runneth swiftly about.)
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Which giveth snow as wool; he spreadeth abroad a cloud as ashes. (Who giveth the snow like wool; and he spreadeth abroad the hoarfrost like ashes.)
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 He sendeth his crystal as morsels; who shall be able to suffer before the face of his coldness? (He sendeth out his ice like morsels; yea, who can survive the cold that he sendeth?)
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 He shall send out his word, and shall melt those; his spirit shall blow, and waters shall flow. (And then he sendeth out his word, and the ice melteth; and his wind bloweth, and the waters flow.)
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Which telleth his word to Jacob; and his rightfulnesses and dooms to Israel. (Who telleth his word to Jacob; yea, his statutes and his laws, \+em or his decrees\+em*, to Israel.)
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 He did not so to each nation; and he showed not his dooms to them. (He hath not done this for any other nation; he hath not shown his laws, \+em or his decrees\+em*, to them.)
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.