Salmos 102
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 The prayer of a poor man, when he was anguished, and shedded out his speech before the Lord. Lord, hear thou my prayer; and my cry come to thee. (\+em A prayer of a poor man, when he was anguished, and poured out his words before the Lord\+em*. Lord, hear thou my prayer; and let my cry come unto thee.)
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Turn not away thy face from me; in whatever day I am troubled, bow down thine ear to me. In whatever day I shall inwardly call thee; hear thou me swiftly. (Turn not away thy face from me; on whatever day I am troubled, bow down thy ear to me. On whatever day that I shall call to thee, \+em please\+em* swiftly answer thou me.)
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 For my days have failed as smoke; and my bones have dried up as croutons/as cracklings, either \+sls (the)\+sls* leaving \+sls (s)\+sls* of frying. (For my days have vanished like smoke; and my bones have dried up like croutons.)
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 I am smitten as hay, and mine heart (hath) dried up; for I have forgotten to eat my bread. (I am beaten down like \+em dry\+em* grass; and I have forgotten to eat my food.)
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Of the voice of my wailing; my bone cleaved to my flesh. (My voice waileth; for my bones cleave to my flesh.)
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 I am made like a pelican of (the) wilderness; I am made as a night crow in an house.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 I waked; and I am made as a solitary sparrow in the roof. (I lie awake; and I am like a solitary sparrow on the rooftop.)
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 All day mine enemies despised me; and they that praised me swore against me. (All day long my enemies despise me; and those who be angry with me or and those who mock me, conspire against me.)
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 For I ate ashes as bread; and I meddled my drink with weeping. (For I have eaten ashes for food; and I have mixed my tears with my drink.)
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 From the face of the ire of thine indignation; for thou raising me [up] hast hurtled me down. (All because of thy anger, and thy indignation; for first thou hast raised me up, and then thou hast hurtled me down.)
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 My days bowed away as a shadow; and I waxed dry as hay. (My days disappeared like a shadow; and I am dried up like the hay, \+em or the grass\+em*.)
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 But, Lord, thou dwellest [into] without end; and thy memorial in generation and into generation. (But, Lord, thou livest forever; and shalt be remembered by all generations.)
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Lord, thou rising up, shalt have mercy on Zion, (or Lord, thou shalt rise up, and have mercy on Zion); for the time to have mercy thereof cometh, for the time cometh.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 For the stones thereof pleased thy servants; and they shall have mercy on the land thereof. (For its stones pleased thy servants; and they even love its dust.)
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 And, Lord, heathen men shall dread thy name; and all kings of earth shall dread thy glory. (And, Lord, the heathen shall fear thy name; and all the kings of the earth \+em shall fear\+em* thy glory.)
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 For the Lord hath built [up] Zion; and he shall be seen in his glory. (And when the Lord buildeth up Zion again; he shall be seen in all his glory.)
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 He beheld on the prayer of meek men; and he despised not the prayer of them. (He heareth the prayers of the humble; and he did not despise their prayers.)
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Be these things written in another generation; and the people that shall be made shall praise the Lord. (These things be written for another generation; and then those people, yet to be, shall praise the Lord.)
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 For he beheld from his high holy place; the Lord looked from heaven into earth (or the Lord looked down from heaven onto the earth).
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 For to hear the wailings of fettered men; and for to unbind the sons of slain men.
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 That they tell in Zion the name of the Lord; and his praising in Jerusalem. (So that they tell out the Lord’s name in Zion; and his praises in Jerusalem.)
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 In gathering together peoples into one; and kings, that they serve the Lord. (Yea, when all peoples, and kingdoms, shall be gathered together into one, to serve the Lord.)
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 It answered to him in the way of his virtue; Tell thou to me the fewness of my days. (But he hath weakened my strength along the way; he hath shortened my days.)
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Again-call thou not me in the middle of my days; thy years be in generation and into generation. (\+em Please\+em* do not call me back in the middle of my days; thy years \+em last or continue\+em* for all generations.)
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Lord, thou foundedest the earth in the beginning; and (the) heavens be the works of thine hands.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Those shall perish, but thou dwellest perfectly; and all shall wax eld as a cloth. And thou shalt change them as a covering, and those shall be changed; (They shall perish, but thou shalt live forever; all of them shall grow old like a cloak. And thou shalt change them like a covering, and they shall be changed;)
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 but thou art the same thyself, and thy years shall not fail. (but thou thyself art the same, and thy years shall have no end.)
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 The sons of thy servants shall dwell; and the seed of them shall be (ad)dressed, (\+em or directed\+em*), into the world. (The sons and daughters of thy servants shall live; and their children shall be secure before thee or and their descendants shall be established before thee.)
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.