Salmos 102

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The prayer of a poor man, when he was anguished, and shedded out his speech before the Lord. Lord, hear thou my prayer; and my cry come to thee. (\+em A prayer of a poor man, when he was anguished, and poured out his words before the Lord\+em*. Lord, hear thou my prayer; and let my cry come unto thee.)
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Turn not away thy face from me; in whatever day I am troubled, bow down thine ear to me. In whatever day I shall inwardly call thee; hear thou me swiftly. (Turn not away thy face from me; on whatever day I am troubled, bow down thy ear to me. On whatever day that I shall call to thee, \+em please\+em* swiftly answer thou me.)
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 For my days have failed as smoke; and my bones have dried up as croutons/as cracklings, either \+sls (the)\+sls* leaving \+sls (s)\+sls* of frying. (For my days have vanished like smoke; and my bones have dried up like croutons.)
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 I am smitten as hay, and mine heart (hath) dried up; for I have forgotten to eat my bread. (I am beaten down like \+em dry\+em* grass; and I have forgotten to eat my food.)
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Of the voice of my wailing; my bone cleaved to my flesh. (My voice waileth; for my bones cleave to my flesh.)
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 I am made like a pelican of (the) wilderness; I am made as a night crow in an house.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 I waked; and I am made as a solitary sparrow in the roof. (I lie awake; and I am like a solitary sparrow on the rooftop.)
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 All day mine enemies despised me; and they that praised me swore against me. (All day long my enemies despise me; and those who be angry with me or and those who mock me, conspire against me.)
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 For I ate ashes as bread; and I meddled my drink with weeping. (For I have eaten ashes for food; and I have mixed my tears with my drink.)
9 — ausente —
10 From the face of the ire of thine indignation; for thou raising me [up] hast hurtled me down. (All because of thy anger, and thy indignation; for first thou hast raised me up, and then thou hast hurtled me down.)
10 — ausente —
11 My days bowed away as a shadow; and I waxed dry as hay. (My days disappeared like a shadow; and I am dried up like the hay, \+em or the grass\+em*.)
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 But, Lord, thou dwellest [into] without end; and thy memorial in generation and into generation. (But, Lord, thou livest forever; and shalt be remembered by all generations.)
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Lord, thou rising up, shalt have mercy on Zion, (or Lord, thou shalt rise up, and have mercy on Zion); for the time to have mercy thereof cometh, for the time cometh.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 For the stones thereof pleased thy servants; and they shall have mercy on the land thereof. (For its stones pleased thy servants; and they even love its dust.)
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 And, Lord, heathen men shall dread thy name; and all kings of earth shall dread thy glory. (And, Lord, the heathen shall fear thy name; and all the kings of the earth \+em shall fear\+em* thy glory.)
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 For the Lord hath built [up] Zion; and he shall be seen in his glory. (And when the Lord buildeth up Zion again; he shall be seen in all his glory.)
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 He beheld on the prayer of meek men; and he despised not the prayer of them. (He heareth the prayers of the humble; and he did not despise their prayers.)
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Be these things written in another generation; and the people that shall be made shall praise the Lord. (These things be written for another generation; and then those people, yet to be, shall praise the Lord.)
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 For he beheld from his high holy place; the Lord looked from heaven into earth (or the Lord looked down from heaven onto the earth).
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 For to hear the wailings of fettered men; and for to unbind the sons of slain men.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 That they tell in Zion the name of the Lord; and his praising in Jerusalem. (So that they tell out the Lord’s name in Zion; and his praises in Jerusalem.)
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 In gathering together peoples into one; and kings, that they serve the Lord. (Yea, when all peoples, and kingdoms, shall be gathered together into one, to serve the Lord.)
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 It answered to him in the way of his virtue; Tell thou to me the fewness of my days. (But he hath weakened my strength along the way; he hath shortened my days.)
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Again-call thou not me in the middle of my days; thy years be in generation and into generation. (\+em Please\+em* do not call me back in the middle of my days; thy years \+em last or continue\+em* for all generations.)
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Lord, thou foundedest the earth in the beginning; and (the) heavens be the works of thine hands.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Those shall perish, but thou dwellest perfectly; and all shall wax eld as a cloth. And thou shalt change them as a covering, and those shall be changed; (They shall perish, but thou shalt live forever; all of them shall grow old like a cloak. And thou shalt change them like a covering, and they shall be changed;)
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 but thou art the same thyself, and thy years shall not fail. (but thou thyself art the same, and thy years shall have no end.)
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 The sons of thy servants shall dwell; and the seed of them shall be (ad)dressed, (\+em or directed\+em*), into the world. (The sons and daughters of thy servants shall live; and their children shall be secure before thee or and their descendants shall be established before thee.)
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.