Salmos 102
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The prayer of a poor man, when he was anguished, and shedded out his speech before the Lord. Lord, hear thou my prayer; and my cry come to thee. (\+em A prayer of a poor man, when he was anguished, and poured out his words before the Lord\+em*. Lord, hear thou my prayer; and let my cry come unto thee.)
1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Turn not away thy face from me; in whatever day I am troubled, bow down thine ear to me. In whatever day I shall inwardly call thee; hear thou me swiftly. (Turn not away thy face from me; on whatever day I am troubled, bow down thy ear to me. On whatever day that I shall call to thee, \+em please\+em* swiftly answer thou me.)
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia, inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 For my days have failed as smoke; and my bones have dried up as croutons/as cracklings, either \+sls (the)\+sls* leaving \+sls (s)\+sls* of frying. (For my days have vanished like smoke; and my bones have dried up like croutons.)
3 Porque os meus dias se consomem como a fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 I am smitten as hay, and mine heart (hath) dried up; for I have forgotten to eat my bread. (I am beaten down like \+em dry\+em* grass; and I have forgotten to eat my food.)
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Of the voice of my wailing; my bone cleaved to my flesh. (My voice waileth; for my bones cleave to my flesh.)
5 Por causa da voz do meu gemido os meus ossos se apegam à minha pele.
6 I am made like a pelican of (the) wilderness; I am made as a night crow in an house.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 I waked; and I am made as a solitary sparrow in the roof. (I lie awake; and I am like a solitary sparrow on the rooftop.)
7 Vigio, sou como o pardal solitário no telhado.
8 All day mine enemies despised me; and they that praised me swore against me. (All day long my enemies despise me; and those who be angry with me or and those who mock me, conspire against me.)
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 For I ate ashes as bread; and I meddled my drink with weeping. (For I have eaten ashes for food; and I have mixed my tears with my drink.)
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 From the face of the ire of thine indignation; for thou raising me [up] hast hurtled me down. (All because of thy anger, and thy indignation; for first thou hast raised me up, and then thou hast hurtled me down.)
10 Por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 My days bowed away as a shadow; and I waxed dry as hay. (My days disappeared like a shadow; and I am dried up like the hay, \+em or the grass\+em*.)
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 But, Lord, thou dwellest [into] without end; and thy memorial in generation and into generation. (But, Lord, thou livest forever; and shalt be remembered by all generations.)
12 Mas tu, Senhor, permanecerás para sempre, a tua memória de geração em geração.
13 Lord, thou rising up, shalt have mercy on Zion, (or Lord, thou shalt rise up, and have mercy on Zion); for the time to have mercy thereof cometh, for the time cometh.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 For the stones thereof pleased thy servants; and they shall have mercy on the land thereof. (For its stones pleased thy servants; and they even love its dust.)
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se compadecem do seu pó.
15 And, Lord, heathen men shall dread thy name; and all kings of earth shall dread thy glory. (And, Lord, the heathen shall fear thy name; and all the kings of the earth \+em shall fear\+em* thy glory.)
15 Então os gentios temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória.
16 For the Lord hath built [up] Zion; and he shall be seen in his glory. (And when the Lord buildeth up Zion again; he shall be seen in all his glory.)
16 Quando o Senhor edificar a Sião, aparecerá na sua glória.
17 He beheld on the prayer of meek men; and he despised not the prayer of them. (He heareth the prayers of the humble; and he did not despise their prayers.)
17 Ele atenderá à oração do desamparado, e não desprezará a sua oração.
18 Be these things written in another generation; and the people that shall be made shall praise the Lord. (These things be written for another generation; and then those people, yet to be, shall praise the Lord.)
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor.
19 For he beheld from his high holy place; the Lord looked from heaven into earth (or the Lord looked down from heaven onto the earth).
19 Pois olhou desde o alto do seu santuário, desde os céus o Senhor contemplou a terra,
20 For to hear the wailings of fettered men; and for to unbind the sons of slain men.
20 Para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 That they tell in Zion the name of the Lord; and his praising in Jerusalem. (So that they tell out the Lord’s name in Zion; and his praises in Jerusalem.)
21 Para anunciarem o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 In gathering together peoples into one; and kings, that they serve the Lord. (Yea, when all peoples, and kingdoms, shall be gathered together into one, to serve the Lord.)
22 Quando os povos se ajuntarem, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 It answered to him in the way of his virtue; Tell thou to me the fewness of my days. (But he hath weakened my strength along the way; he hath shortened my days.)
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Again-call thou not me in the middle of my days; thy years be in generation and into generation. (\+em Please\+em* do not call me back in the middle of my days; thy years \+em last or continue\+em* for all generations.)
24 Dizia eu: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Lord, thou foundedest the earth in the beginning; and (the) heavens be the works of thine hands.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Those shall perish, but thou dwellest perfectly; and all shall wax eld as a cloth. And thou shalt change them as a covering, and those shall be changed; (They shall perish, but thou shalt live forever; all of them shall grow old like a cloak. And thou shalt change them like a covering, and they shall be changed;)
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles se envelhecerão como um vestido; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 but thou art the same thyself, and thy years shall not fail. (but thou thyself art the same, and thy years shall have no end.)
27 Porém tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 The sons of thy servants shall dwell; and the seed of them shall be (ad)dressed, (\+em or directed\+em*), into the world. (The sons and daughters of thy servants shall live; and their children shall be secure before thee or and their descendants shall be established before thee.)
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.