Salmos 102
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The prayer of a poor man, when he was anguished, and shedded out his speech before the Lord. Lord, hear thou my prayer; and my cry come to thee. (\+em A prayer of a poor man, when he was anguished, and poured out his words before the Lord\+em*. Lord, hear thou my prayer; and let my cry come unto thee.)
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Turn not away thy face from me; in whatever day I am troubled, bow down thine ear to me. In whatever day I shall inwardly call thee; hear thou me swiftly. (Turn not away thy face from me; on whatever day I am troubled, bow down thy ear to me. On whatever day that I shall call to thee, \+em please\+em* swiftly answer thou me.)
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 For my days have failed as smoke; and my bones have dried up as croutons/as cracklings, either \+sls (the)\+sls* leaving \+sls (s)\+sls* of frying. (For my days have vanished like smoke; and my bones have dried up like croutons.)
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 I am smitten as hay, and mine heart (hath) dried up; for I have forgotten to eat my bread. (I am beaten down like \+em dry\+em* grass; and I have forgotten to eat my food.)
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Of the voice of my wailing; my bone cleaved to my flesh. (My voice waileth; for my bones cleave to my flesh.)
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 I am made like a pelican of (the) wilderness; I am made as a night crow in an house.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 I waked; and I am made as a solitary sparrow in the roof. (I lie awake; and I am like a solitary sparrow on the rooftop.)
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 All day mine enemies despised me; and they that praised me swore against me. (All day long my enemies despise me; and those who be angry with me or and those who mock me, conspire against me.)
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 For I ate ashes as bread; and I meddled my drink with weeping. (For I have eaten ashes for food; and I have mixed my tears with my drink.)
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 From the face of the ire of thine indignation; for thou raising me [up] hast hurtled me down. (All because of thy anger, and thy indignation; for first thou hast raised me up, and then thou hast hurtled me down.)
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 My days bowed away as a shadow; and I waxed dry as hay. (My days disappeared like a shadow; and I am dried up like the hay, \+em or the grass\+em*.)
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 But, Lord, thou dwellest [into] without end; and thy memorial in generation and into generation. (But, Lord, thou livest forever; and shalt be remembered by all generations.)
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Lord, thou rising up, shalt have mercy on Zion, (or Lord, thou shalt rise up, and have mercy on Zion); for the time to have mercy thereof cometh, for the time cometh.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 For the stones thereof pleased thy servants; and they shall have mercy on the land thereof. (For its stones pleased thy servants; and they even love its dust.)
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 And, Lord, heathen men shall dread thy name; and all kings of earth shall dread thy glory. (And, Lord, the heathen shall fear thy name; and all the kings of the earth \+em shall fear\+em* thy glory.)
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 For the Lord hath built [up] Zion; and he shall be seen in his glory. (And when the Lord buildeth up Zion again; he shall be seen in all his glory.)
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 He beheld on the prayer of meek men; and he despised not the prayer of them. (He heareth the prayers of the humble; and he did not despise their prayers.)
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Be these things written in another generation; and the people that shall be made shall praise the Lord. (These things be written for another generation; and then those people, yet to be, shall praise the Lord.)
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 For he beheld from his high holy place; the Lord looked from heaven into earth (or the Lord looked down from heaven onto the earth).
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 For to hear the wailings of fettered men; and for to unbind the sons of slain men.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 That they tell in Zion the name of the Lord; and his praising in Jerusalem. (So that they tell out the Lord’s name in Zion; and his praises in Jerusalem.)
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 In gathering together peoples into one; and kings, that they serve the Lord. (Yea, when all peoples, and kingdoms, shall be gathered together into one, to serve the Lord.)
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 It answered to him in the way of his virtue; Tell thou to me the fewness of my days. (But he hath weakened my strength along the way; he hath shortened my days.)
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Again-call thou not me in the middle of my days; thy years be in generation and into generation. (\+em Please\+em* do not call me back in the middle of my days; thy years \+em last or continue\+em* for all generations.)
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Lord, thou foundedest the earth in the beginning; and (the) heavens be the works of thine hands.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Those shall perish, but thou dwellest perfectly; and all shall wax eld as a cloth. And thou shalt change them as a covering, and those shall be changed; (They shall perish, but thou shalt live forever; all of them shall grow old like a cloak. And thou shalt change them like a covering, and they shall be changed;)
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 but thou art the same thyself, and thy years shall not fail. (but thou thyself art the same, and thy years shall have no end.)
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 The sons of thy servants shall dwell; and the seed of them shall be (ad)dressed, (\+em or directed\+em*), into the world. (The sons and daughters of thy servants shall live; and their children shall be secure before thee or and their descendants shall be established before thee.)
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.