Romanos 7

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brethren, whether ye know not; for I speak to men that know the law; for the law hath lordship in a man (or for the Law hath lordship over a man), as long (a) time as he liveth?
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 For that woman that is under an husband, is bound to the law, while the husband liveth; but if her husband is dead, she is delivered [or she is unbound] from the law of the husband.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Therefore she shall be called (an) adulteress, if she be with another man, while the husband liveth; but if her husband is dead, she is delivered from the law of the husband, (or but if her husband dieth, she is released from the marriage law), (so) that she be not (an) adulteress, if she be with another man.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 And so, my brethren, ye be made dead to the law by the body of Christ, (so) that ye be of another, that rose again from death (or who rose again from the dead), (so) that ye bear fruit to God. [Truly, brethren, and ye be made dead to the law through the body of Christ, that ye be another’s, that rose again from \+sls (the)\+sls* dead, \+sls (so)\+sls* that we bear fruit to God.]
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 For when we were in (the) flesh, (the) passions of sins, that were by the law (or which were stirred up by the Law), wrought in our members, to bear fruit to death.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 But now we be unbound from the law of death, in which we were held, so that we serve in (a) newness of spirit, and not in (the) oldness of (the) letter.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 What therefore shall we say? The law is sin? God forbid. But I knew not sin, [no] but by [the] law, (or But I did not know sin, except for the Law); for I knew not that coveting was sin, [no] but for the law said, Thou shalt not covet.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 And through occasion taken, sin by the commandment hath wrought in me all covetousness; for without the law, sin was dead.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 And I lived without the law sometime; but when the commandment was come [or but when the commandment had come], sin lived again. But I was dead,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 and this commandment that was to life, was found to me, to be to death.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 For sin, through occasion taken by the commandment, deceived me, and by that it slew me.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Therefore the law is holy, and the commandment is holy, and just, and good.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Is then that thing that is good, made death to me? God forbid. But sin, that it seem sin, through good thing wrought death to me, (so) that me sin over-manner/(so) that men sin over-manner through the commandment. [Therefore that that is good, is made death to me? Far be it. But that sin appear, or be known, \+sls (as)\+sls* sin, through good thing wrought death to me, \+sls (so)\+sls* that there be made sin sinning over-manner or over-measure, by \+sls (the)\+sls* commandment.]
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 And we know, that the law is spiritual; but I am fleshly, sold under sin.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 For I understand not that that I work; for I do not the good thing that I will, (or for I do not do the good thing that I desire to do), but I do that evil thing that I hate.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 And if I do that thing that I will not, (then) I consent to the law, that it is good. (And if I do that which I do not desire to do, then I agree with the Law, that it is good, or that it is right.)
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 But now I work not it now, but the sin that dwelleth in me. [Now soothly I work not it now/Now soothly I work not that thing now, but that sin that dwelleth in me.]
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 But I know, that in me, that is, in my flesh, dwelleth no good; for will lieth to me, (or for the will, or the desire, to do good, lieth \+em before\+em* me), but I find not (how) to perform (any) good thing.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 For I do not that good thing that I will, but I do that evil thing that I will not. (For I do not do that good thing that I desire to do, but I do that evil thing that I do not desire to do.)
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 And if I do that evil thing that I will not (or And if I do that \+em evil\+em* thing that I do not desire to do), (then) I work not it, but the sin that dwelleth in me.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Therefore I find the law to me willing to do good thing [or Therefore I find a law to me willing \+sls (or desiring)\+sls* to do \+sls (the)\+sls* good thing], for evil thing lieth to me. (And so I find this law in me; I desire to do the good thing, but only the evil thing lieth before me.)
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 For I delight (al)together to the law of God, after the inner man. (For I greatly delight in the Law of God, in my inner man.)
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 But I see another law in my members, fighting against the law of my soul, and making me captive in the law of sin, that is in my members.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 I am an unhappy [or a woeful] man; who shall deliver me from the body of this sin?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 The grace of God, by Jesus Christ our Lord. Therefore I myself by the soul serve to the law of God; but by the flesh to the law of sin.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.