Romanos 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, the servant of Jesus Christ, called an apostle, separated into the gospel of God, (or set apart for the Gospel, or the Good News, of God);
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 which he had promised before by his prophets in (the) holy scriptures
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 of his Son, which is made to him of the seed of David by the flesh, [of his Son, the which is made of the seed of David after the flesh,](of his Son, who was made for him from the seed of David by the flesh,)
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 and he was before-ordained, [or predestined by grace], the Son of God in virtue, by the Spirit of hallowing of the again-rising of dead men, of Jesus Christ our Lord, (and he was predestined \+em by grace\+em* the Son of God in power, by the Spirit, by the consecrating of the resurrection from the dead, yea, Jesus Christ our Lord,)
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 by whom we have received grace and the office of apostle, [or apostlehood], to obey to the faith in all folks, for his name, (or to lead to the faith in his name those in all nations and peoples),
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 among which ye be also called of Jesus Christ,
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 to all that be at Rome, darlings [or the \+sls (be)\+sls*loved] of God, and called holy, grace [be] to you, and (the) peace of God our Father, and of the Lord Jesus Christ.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 First I do thankings to my God (or First I give thanks to my God), by Jesus Christ, for all (of) you, for your faith is showed in all the world.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 For God is a witness to me, to whom I serve in my spirit, in the gospel of his Son, that without ceasing I make mind of you (for)ever[more] in my prayers, (For God is my witness, to whom I serve in my spirit, in the Gospel, or the Good News, of his Son, so that without ceasing I always remember you in my prayers,)
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 and beseech [or praying], if in any manner sometime I have a speedy way in the will of God to come to you.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 For I desire to see you, to (im)part somewhat to you of spiritual grace [or that I give to you something of spiritual grace], (so) that ye be confirmed,
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 that is, to be comforted together in you (or to be strengthened by you), by [that] faith that is both yours and mine together.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 And, brethren, I will not, that ye not know, that oft I purposed to come to you, and I am hindered till this time, that I have some fruit in you, as in other folks. (And brothers, I do not desire, that ye do not know, that I often planned to come to you, but I am hindered until this time, so that I can have some fruit in you, as I have in other nations and peoples.)
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 To Greeks and to barbarians, to wise men and to unwise men, I am (a) debtor,
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 so that that is in me is ready to preach the gospel [or to evangelize] also to you that be at Rome.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 For I shame not the gospel, for it is the virtue of God into health, to each man that believeth, to the Jew first, and to the Greek. (For I am not ashamed of the Gospel or the Good News, for it is the power of God unto salvation, to everyone who believeth, to the Jew first, and to the Greek.)
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 For the rightwiseness of God is showed in it, of faith into faith, as it is written, For a just man liveth of faith.
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 For the wrath of God is showed from heaven on all unpiety and wickedness [or unrightwiseness] of those men, that withhold [or that hold aback] the truth of God in unrightwiseness.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 For that thing of God that is known, is showed [or is made open] to them, for God hath showed (it) to them.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 For the invisible things of him, that be understood, be beheld of the creature of the world (or be seen from the creation of the world), by those things that be made, yea, and the everlasting virtue of him (or and his eternal power), and the Godhead, so that they may not be excused [or they be unexcusable].
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 For when they had known God, they glorified him not as God, neither did thankings (or nor gave thanks); but they vanished in their thoughts, and the unwise heart of them was darked [or made dark].
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 For they saying that themselves were wise, they were made fools.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 And they (ex)changed the glory of (the) uncorruptible God into the likeness of an image of a deadly [or a corruptible] man, and of birds, and of four-footed beasts, and of serpents. (And they exchanged the glory of the incorruptible or the immortal God, for the likeness of an image of a mortal man, and those of birds, and of four-footed beasts, and of serpents.)
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 For which thing God betook them into the desires of their heart (or For which thing God delivered them unto the desires of their hearts), into uncleanness, (so) that they punish with wrongs their bodies in themselves.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 The which [men] changed the truth of God into leasing (or into lying), and praised and served a creature rather than the Creator, that is blessed into worlds of worlds [or into without end]. Amen. (And these \+em men\+em* changed the truth of God into lies, and praised and served creatures, or the Creation, rather than the Creator, who is blessed forever and ever. Amen.)
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Therefore God betook them into (the) passions of shame [or of evil fame]. For the women of them changed the natural use into that use that is against kind. (And so God delivered them unto their shameless passions. And their women changed from the natural use, or the natural way, to that way that is against nature.)
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 Also the men forsook the kindly use of women, and burned in their desires together, and men into men wrought filthhood, and received into themselves the meed that behooved (them) of their error. (And the men gave up the natural use of women, and burned in their desires for one another, and men with men wrought filthhood, and received unto themselves the reward that they deserved for their error.)
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 And as they proved that they had not God in knowing, God betook them into a reprovable wit, that they do those things that be not covenable; (And as they proved that they did not have true knowledge of God, God delivered them unto their corrupted minds, or their corrupted way of thinking, so that they do those things that be not suitable;)
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 that they be full-filled with all wickedness (or so that they be filled full with all wickedness), malice, fornication, covetousness, waywardness, full of envy, manslayings, strife, guile, evil will,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 privy backbiters, detractors, hateful to God, debaters [or despisers], proud, and high over-measure, finders of evil things, not obedient to father and mother,
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 unwise, unmannerly, without love [or without affection], without (a) bond of peace, without mercy.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 The which when they had known the rightwiseness of God, understood not, that they that do such things be worthy (of) the death, not only they that do those things (or not only they who do such things), but also they that consent to the doers.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.