Romanos 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 But take ye a sick man in belief, not in deemings of thoughts, [or not in deceptions, or disputations, of thoughts]. (Accept a man frail or weak in the faith, without judging or arguing about his thoughts and beliefs.)
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 For another man believeth, that he may eat all things; but he that is sick, [or unsteadfast], eat worts. (For one man believeth, that he can eat anything and everything; but he who is frail or weak, eateth only vegetables and herbs.)
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 He that eateth, despise not him that eateth not; and he that eateth not, deem not him that eateth (or judge not him who eateth). For God hath taken him (un)to him(self), [or For why God hath taken him], (or Because God hath accepted him).
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Who art thou, that deemest another’s servant? (or Who art thou, who judgest another’s servant?) To his lord he standeth, or falleth from him, [or To his lord he standeth, or falleth down]. But he shall stand; for the Lord is mighty to make him perfect, [or to ordain him, or make \+sls (him)\+sls* steadfast].
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 For why one deemeth a day betwixt a day, another deemeth each day. Each man increase in his wit (or Each man increase in his understanding, or in his thinking).
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 He that understandeth the day, understandeth to the Lord, [or He that savoureth the day, savoureth to the Lord]. And he that eateth, eateth to the Lord, for he doeth thankings to God (or for he giveth thanks to God). And he that eateth not, eateth not to the Lord, and doeth thankings to God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 For no man of us liveth (un)to himself, and no man dieth (un)to himself.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord. Therefore whether we live or die, we be of the Lord [or we be \+sls (the)\+sls* Lord’s].
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 For why for this thing Christ was dead, and rose again, that he be (the) Lord both of quick and of dead men [or of quick and of dead]. (Because the Messiah died, and rose again for this, so that he be the Lord both of the living and of the dead.)
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ. (But why judgest thy brother? or why despisest thy brother? for all of us shall stand before the throne of the Messiah.)
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 For it is written, I live, saith the Lord, for to me each knee shall be bowed, and each tongue shall acknowledge to God.
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Therefore each of us shall yield reason to God for himself. (And so each of us shall have to answer to God for himself, or give an account of himself.)
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Therefore no more deem we (or judge) each other; but more deem ye this thing, that ye put not hurting, or (any) cause of stumbling, to a brother.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 I know and trust in the Lord Jesus, that nothing is (made) unclean by him, no but to him that deemeth anything to be unclean, to him it is unclean.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 And if thy brother be made sorry, [or heavy], in (his) conscience for meat, now thou walkest not after charity. Do not thou through thy meat lose him, for whom Christ died. (And if thy brother be grieved in his conscience over food, now thou walkest not with love. Do not because of thy food, or by thy eating, destroy him for whom the Messiah died.)
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Therefore be not your good thing blasphemed [or despised].
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 For why the realm of God is not meat and drink, but rightwiseness and peace and joy in the Holy Ghost. (Because the Kingdom of God is not food and drink, but righteousness and joy in the Holy Spirit.)
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 And he that in this thing serveth Christ, pleaseth God, and is proved to men. (And he who doeth this serveth the Messiah, pleaseth God, and is approved by men.)
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Therefore (pur)sue we those things that be of peace, and keep we together those things that be of edification. (And so follow those things that be about peace, and hold we together those things that be for our edification.)
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Do not thou for meat lose the work of God. For all things be clean, but it is evil to the man that eateth by offending. (Do not because of food, or by thy eating, destroy the work of God. For all things be clean, but it becometh evil to the man who, by his eating, causeth someone else to stumble.)
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 It is good to not eat flesh, and to not drink wine, neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to stumble, or is made sick, [or unsteadfast], (or is made frail, or weak).
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Thou hast faith with thyself, have thou (it) before God. Blessed is he that deemeth not himself in that thing that he (ap)proveth [or Blessed is he that deemeth not, or condemneth not, himself in that thing that he proveth].
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 For he that deemeth, is condemned [or is damned], if he eateth; for it, [his eating], is not of faith (or is not based on faith). And all thing that is not of faith, is sin.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.