Romanos 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 But take ye a sick man in belief, not in deemings of thoughts, [or not in deceptions, or disputations, of thoughts]. (Accept a man frail or weak in the faith, without judging or arguing about his thoughts and beliefs.)
1 Yait ana baitumatum erara’iy ana merar kwanay kwanab a kou’ayamaim narun, baise men i ana kakafin isan bairi kwanagam kwanibabatiy.
2 For another man believeth, that he may eat all things; but he that is sick, [or unsteadfast], eat worts. (For one man believeth, that he can eat anything and everything; but he who is frail or weak, eateth only vegetables and herbs.)
2 Sabuw afa tebitumatum bay etei karam boro hinaa, baise afa hai baitumatum kikimin, imih i bay akisinamo te’aau.
3 He that eateth, despise not him that eateth not; and he that eateth not, deem not him that eateth (or judge not him who eateth). For God hath taken him (un)to him(self), [or For why God hath taken him], (or Because God hath accepted him).
3 O yait bay etei ku’aa, taituwa bay afa men eaa isan inanufuruw ina’omih, na’atube o yait bay afa ihamiyen afa’awat ku’aa, men taituwa bay etei eaa isan inanufuruw ina’omih. Anayabin God nati orot auman ibasit ebaib.
4 Who art thou, that deemest another’s servant? (or Who art thou, who judgest another’s servant?) To his lord he standeth, or falleth from him, [or To his lord he standeth, or falleth down]. But he shall stand; for the Lord is mighty to make him perfect, [or to ordain him, or make \+sls (him)\+sls* steadfast].
4 Kwa men karam orot ta ana akirwairafin kwanibabatiyimih? Orot Ukwarin akisinamo boro ana akir wairafih ta ere’ere naatu ta ebatabat boro hairi nibatiyih. Naatu Regah akisin boro nafufunih yait i bowabow gewas ebowabow.
5 For why one deemeth a day betwixt a day, another deemeth each day. Each man increase in his wit (or Each man increase in his understanding, or in his thinking).
5 Orot ta enotanot veya ta’imon i veya gagamin, men veya afa na’atube. Naatu orot ta enotanot veya etei hai itinin i ta’imon. Orot ta’ita’imon i taiyuwih hinanot gewas hinabow.
6 He that understandeth the day, understandeth to the Lord, [or He that savoureth the day, savoureth to the Lord]. And he that eateth, eateth to the Lord, for he doeth thankings to God (or for he giveth thanks to God). And he that eateth not, eateth not to the Lord, and doeth thankings to God.
6 Orot yait not veya ta’imon ya’asair imaim God ekwakwafir, i narusagiy. Naatu o yait a kok bay ta ta ku’aa i auman Regah kururusagiy, anayabin nati bay isan Regah ifefeyan igegewasinika. Naatu o yait sawar afa itafuta afa’awat ku’aau auman Regah kururusagiy, naatu merarayow kubitin.
7 For no man of us liveth (un)to himself, and no man dieth (un)to himself.
7 Yawasit tama’am o tamomorob i men it taiyuwit isat.
8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord. Therefore whether we live or die, we be of the Lord [or we be \+sls (the)\+sls* Lord’s].
8 Imih yawasit tama’am i Regah isan tama’am, naatu tamomorob, i Regah isan tamomorob. Yawasit tama’am o tamomorob it i Regah nowan.
9 For why for this thing Christ was dead, and rose again, that he be (the) Lord both of quick and of dead men [or of quick and of dead]. (Because the Messiah died, and rose again for this, so that he be the Lord both of the living and of the dead.)
9 Ana’an iti isan Keriso morob naatu yawasin misir maiye, naatu sabuw yawayawasih, murumurubih etei isah ebi’aiwob.
10 But what deemest thou thy brother? or why despisest thou thy brother? for all we shall stand before the throne of Christ. (But why judgest thy brother? or why despisest thy brother? for all of us shall stand before the throne of the Messiah.)
10 Aisim taituwa bayuwat eani’aan kwabibabatiyih? Naatu aisim taituwa kwanunufuruwih? Anayabin it etei boro God ana baibatiyen urama’ama nanamaim tanabat nibabatiyit.
11 For it is written, I live, saith the Lord, for to me each knee shall be bowed, and each tongue shall acknowledge to God.
11 Bukamaim hikikirum,
12 Therefore each of us shall yield reason to God for himself. (And so each of us shall have to answer to God for himself, or give an account of himself.)
12 Isan imih it ta’ita’imon ata yawas abisa tasisinaf etei boro God ana tur tana’owen.
13 Therefore no more deem we (or judge) each other; but more deem ye this thing, that ye put not hurting, or (any) cause of stumbling, to a brother.
13 Isan imih taituwat bairi men taiyuwit ata baitumatum nena tanafufunen tanigamigamimih. Naatu ata not tanarumutufur taituwat men tanikubibiruwih hai baitumatum nare’emih.
14 I know and trust in the Lord Jesus, that nothing is (made) unclean by him, no but to him that deemeth anything to be unclean, to him it is unclean.
14 Regah Jesu wanawananamaim God isou sinaf irerereb asoso’ob i iti, sawar etei i gewasih bay isan. Baise orot yait nanot bay afa nabitafutaf na’at, nati bay i orot ana tafutaf matar imih men naa.
15 And if thy brother be made sorry, [or heavy], in (his) conscience for meat, now thou walkest not after charity. Do not thou through thy meat lose him, for whom Christ died. (And if thy brother be grieved in his conscience over food, now thou walkest not with love. Do not because of thy food, or by thy eating, destroy him for whom the Messiah died.)
15 Baise o a bay ku’aa’umaim taituwa iu yababan kubitin, o i men yabow ana efamaim kusisinaf. Imih men a bay ku’aa’umaim taituwa ana not inikwaris, anayabin Keriso nati orot auman isan morob.
16 Therefore be not your good thing blasphemed [or despised].
16 Naatu men iniwa’an abisa o gewasin irouw kunotanot nabotabir kakafin namatar isan hinao’omih.
17 For why the realm of God is not meat and drink, but rightwiseness and peace and joy in the Holy Ghost. (Because the Kingdom of God is not food and drink, but righteousness and joy in the Holy Spirit.)
17 Anayabin God ana aiwob wanawanan atomamaim i men an gagamin, baise an gagamin i a ef namutufor, tufuw, yasisir Anun kakafiyinane kwanab kwanama.
18 And he that in this thing serveth Christ, pleaseth God, and is proved to men. (And he who doeth this serveth the Messiah, pleaseth God, and is approved by men.)
18 Anayabin orot yait Keriso isan iti na’atube ebowabow God i ebiyasisir naatu sabuw nati orot ana bowabow isan boro hinakakafiy.
19 Therefore (pur)sue we those things that be of peace, and keep we together those things that be of edification. (And so follow those things that be about peace, and hold we together those things that be for our edification.)
19 Nati isan it ta’ita’imon tanibaibaisbonen koufair tanab not ta’imon tanabow tufuw namatar, ayubit tanawowab nayen nara’at.
20 Do not thou for meat lose the work of God. For all things be clean, but it is evil to the man that eateth by offending. (Do not because of food, or by thy eating, destroy the work of God. For all things be clean, but it becometh evil to the man who, by his eating, causeth someone else to stumble.)
20 Men aatomamaim naatu bayumaim God ana bowabow tanagurusimih, bay etei i gewasih men tafutafumih. Baise ana kakafin i men abisa o ku’ani’aan imaim inasinaf orot babin ta ana not inikwarisimih.
21 It is good to not eat flesh, and to not drink wine, neither in what thing thy brother offendeth, or is caused to stumble, or is made sick, [or unsteadfast], (or is made frail, or weak).
21 Ana gewasin finimih men kwanaa naatu wine men kwanatom, o sawar afa kwanasinaf taituwa hai not kwanikwarisimih.
22 Thou hast faith with thyself, have thou (it) before God. Blessed is he that deemeth not himself in that thing that he (ap)proveth [or Blessed is he that deemeth not, or condemneth not, himself in that thing that he proveth].
22 Imih sawar abisa’awat isah o kubitumatum nati i o God airi a founamaim nama. Naatu iso’ob abisa kusisinaf i men erekasiy auman kusisinaf o i boro baigegewasin inab.
23 For he that deemeth, is condemned [or is damned], if he eateth; for it, [his eating], is not of faith (or is not based on faith). And all thing that is not of faith, is sin.
23 Baise orot yait erekasiy auman naa natomatom na’at baibatiyen boro nab anayabin i taiyuwin ana baitumatum ebigigim. Naatu abisa men baitumatumamaim kusisinaf i bowabow kakafin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.