Romanos 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Brethren, the will of mine heart and my beseeching is made to God for them into health. (Brothers, my heart’s desire and my beseeching be made to God for their salvation.)
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 But I bear witnessing to them, that they have the love of God, but not after cunning (or knowing). (For I can testify about them, that they have the love of God, but it is not based on true knowledge.)
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 For they unknowing (or not knowing) God’s rightwiseness, and seeking to make steadfast their own rightwiseness, be not subject to the rightwiseness of God.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For the end of the law is Christ, to rightwiseness to each man that believeth. (For the end of the law \+em is\+em* the Messiah, unto righteousness for each man who believeth.)
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 For Moses wrote, For the man that shall do rightwiseness that is of the law, shall live in it.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 But the rightwiseness that is of belief, saith thus, Say thou not in thine heart, Who shall ascend into heaven? that is to say, to lead down Christ, (or that is to say, to bring down the Messiah);
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 or who shall go down into hell? that is, to again-call Christ from death, (or that is, to bring the Messiah up from the dead). [+or who shall go down into \+sls (the)\+sls* deepness, or into \+sls (the)\+sls* depth\+sls (s)\+sls*? that is, to again-call Christ from the dead.]
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 But what saith the scripture? The word is nigh in thy mouth, and in thine heart; this is the word of belief (or this is the word of faith), which we preach.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 That if thou acknowledge in thy mouth the Lord Jesus Christ, and believest in thine heart, that God raised him from death [or that God raised him from \+sls (the)\+sls* dead], thou shalt be safe. (If thou acknowledge with thy mouth that Jesus Christ is the Lord, and believest in thine heart, that God raised him from the dead, then thou shalt be saved.)
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 For by heart me believeth to rightwiseness [or Forsooth by heart men believeth to rightwiseness], but by mouth acknowledging is made to health (or unto salvation).
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 For why the scripture saith, Each that believeth in him, shall not be confounded. (Because the Scripture saith, Everyone who believeth in him, shall not be shamed.)
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 And there is no distinction of Jew and of Greek (or And there is no difference between Jew and Greek); for the same Lord of all is rich into all, that inwardly call him [or that in-call him].
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 For each man, whoever shall inwardly call the name of the Lord [or whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 How then shall they inwardly call him [or How therefore shall they in-call him], into whom they have not believed? or how shall they believe to him, whom they have not heard? (or how shall they believe in him, whom they have not heard?) How shall they hear, without a preacher?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 and how shall they preach, but (that) they be sent? As it is written, How fair be the feet of them that preach [or that evangelize] peace, of them that preach good things.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 But not all men obey to the gospel. For Esaias saith, Lord, who believed to our hearing? (But not everyone obeyeth the Gospel or the Good News. For Isaiah saith, Lord, who believed our message?)
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Therefore faith is of hearing [or Therefore faith by hearing], but hearing by the word of Christ (or through the word of the Messiah).
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 But I say, Whether they heard not? Yes, soothly, the sound of them went out into all the earth, (Yes, truly, their voices went out unto all the earth), and their words into the ends of the world.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 But I say, Whether Israel knew not? First Moses saith, I shall lead you to envy, that ye be no folk (or so that ye be not a nation), [or First Moses saith, I shall lead you to envy, to not a folk]; (for) that ye be an unwise folk, I shall send you into wrath.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 And Esaias is bold, and saith, I am found of men that seek me not; openly I appeared to them, that asked not (about) me. (And Isaiah is bold, and saith, I am found by men who did not seek me; openly I appeared to them, who did not ask for me.)
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 But to Israel he saith, All day I stretched out mine hands to a people that believed not [to me], but gainsaid me. (But to Israel he says, All day I have stretched out my hands to a people that did not believe me, but rather, spoke against me.)
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.