Romanos 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brethren, the will of mine heart and my beseeching is made to God for them into health. (Brothers, my heart’s desire and my beseeching be made to God for their salvation.)
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 But I bear witnessing to them, that they have the love of God, but not after cunning (or knowing). (For I can testify about them, that they have the love of God, but it is not based on true knowledge.)
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 For they unknowing (or not knowing) God’s rightwiseness, and seeking to make steadfast their own rightwiseness, be not subject to the rightwiseness of God.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 For the end of the law is Christ, to rightwiseness to each man that believeth. (For the end of the law \+em is\+em* the Messiah, unto righteousness for each man who believeth.)
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 For Moses wrote, For the man that shall do rightwiseness that is of the law, shall live in it.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 But the rightwiseness that is of belief, saith thus, Say thou not in thine heart, Who shall ascend into heaven? that is to say, to lead down Christ, (or that is to say, to bring down the Messiah);
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 or who shall go down into hell? that is, to again-call Christ from death, (or that is, to bring the Messiah up from the dead). [+or who shall go down into \+sls (the)\+sls* deepness, or into \+sls (the)\+sls* depth\+sls (s)\+sls*? that is, to again-call Christ from the dead.]
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 But what saith the scripture? The word is nigh in thy mouth, and in thine heart; this is the word of belief (or this is the word of faith), which we preach.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 That if thou acknowledge in thy mouth the Lord Jesus Christ, and believest in thine heart, that God raised him from death [or that God raised him from \+sls (the)\+sls* dead], thou shalt be safe. (If thou acknowledge with thy mouth that Jesus Christ is the Lord, and believest in thine heart, that God raised him from the dead, then thou shalt be saved.)
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 For by heart me believeth to rightwiseness [or Forsooth by heart men believeth to rightwiseness], but by mouth acknowledging is made to health (or unto salvation).
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 For why the scripture saith, Each that believeth in him, shall not be confounded. (Because the Scripture saith, Everyone who believeth in him, shall not be shamed.)
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 And there is no distinction of Jew and of Greek (or And there is no difference between Jew and Greek); for the same Lord of all is rich into all, that inwardly call him [or that in-call him].
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 For each man, whoever shall inwardly call the name of the Lord [or whoever shall in-call the name of the Lord], shall be safe (or shall be saved).
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 How then shall they inwardly call him [or How therefore shall they in-call him], into whom they have not believed? or how shall they believe to him, whom they have not heard? (or how shall they believe in him, whom they have not heard?) How shall they hear, without a preacher?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 and how shall they preach, but (that) they be sent? As it is written, How fair be the feet of them that preach [or that evangelize] peace, of them that preach good things.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 But not all men obey to the gospel. For Esaias saith, Lord, who believed to our hearing? (But not everyone obeyeth the Gospel or the Good News. For Isaiah saith, Lord, who believed our message?)
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Therefore faith is of hearing [or Therefore faith by hearing], but hearing by the word of Christ (or through the word of the Messiah).
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 But I say, Whether they heard not? Yes, soothly, the sound of them went out into all the earth, (Yes, truly, their voices went out unto all the earth), and their words into the ends of the world.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 But I say, Whether Israel knew not? First Moses saith, I shall lead you to envy, that ye be no folk (or so that ye be not a nation), [or First Moses saith, I shall lead you to envy, to not a folk]; (for) that ye be an unwise folk, I shall send you into wrath.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 And Esaias is bold, and saith, I am found of men that seek me not; openly I appeared to them, that asked not (about) me. (And Isaiah is bold, and saith, I am found by men who did not seek me; openly I appeared to them, who did not ask for me.)
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 But to Israel he saith, All day I stretched out mine hands to a people that believed not [to me], but gainsaid me. (But to Israel he says, All day I have stretched out my hands to a people that did not believe me, but rather, spoke against me.)
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.