Provérbios 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 My son, perceive thou my wisdom, and bow down thine ear to my prudence; (My son, pay attention to my wisdom, and listen to my understanding of things;)
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 (so) that thou keep thy thoughts (proper), and thy lips keep teaching (or and thy lips speak knowingly).
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Give thou not attention to the falseness of a woman; for the lips of an whore be an honeycomb dropping (or for a whore’s lips\+em be\+em* like a dripping honeycomb), and her throat is clearer than oil;
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 but the last things [of her]be(as) bitter as wormwood, and her tongue is(as) sharp as a sword carving, (\+em or cutting\+em*), on each side.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Her feet go down into death; and her steps pierce to hells. (Her feet go downward unto death; and her steps shall lead thee unto Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or and her steps shall lead thee to hell.)
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Those go not by the path of life; her steps be uncertain, and may not be sought out. (They do not go on the path of life; her steps be uncertain, and should not be followed.)
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Now therefore, my son, hear thou me, (or And so now, my son, listen to me), and go thou not away from the words of my mouth.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Make far thy way from her (or Make thy way far away from her), and nigh thou not to the doors of her house.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 Give thou not thine honour to aliens (or Give thou not thy honour to strangers), and thy years to the cruel;
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 lest peradventure strangers be filled with thy strengths, and lest (the rewards of) thy travails be in an alien’s house; (lest perhaps strangers take all thy wealth, and the rewards of all thy efforts be in someone else’s house;)
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 and thou bewail in the last days, when thou hast wasted thy flesh, and thy body;
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 and say, Why loathed I teaching, and mine heart assented not to blamings; (and thou say, Why did I loathe discipline, and why did I not listen to rebukes;)
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 neither I heard the voice of men teaching me, and I bowed not down mine ear to masters?
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Almost I was in all-evil, in the midst of the church, and of the synagogue. (I was almost uniformly despised, in the midst of the congregation, and among those in the assembly.)
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Drink thou water of thy cistern, and the floods of thy well. (Drink thou water from thy own cistern, and the out-flowings from thy own well.)
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Thy wells be streamed forth; and part thy waters in streets. (Let thy well floweth forth; and let thy water be parted in the streets.)
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Have thou alone them; and aliens be not thy partners. (Have thou them alone; and let not strangers be thy partners.)
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Thy vein be blessed (or Let thy fountain be blessed); and be thou glad with the woman of thy young waxing age.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 An hind most dearworthy; and an hart calf most acceptable. Her teats fill thee in all time; and delight thou continually in the love of her. (\+em She is like\+em* a most dearworthy deer; and a most acceptable hart calf. Let her breasts fulfill, \+em or satisfy\+em*, thee at all times; and delight thou continually in her love.)
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 My son, why art thou deceived of an alien woman; and art fostered in the bosom of another? (My son, why art thou deceived by a strange, \+em or an unknown\+em*, woman; and why art thou comforted in the bosom of another?)
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 The Lord seeth the way(s) of a man; and he beholdeth all his steps.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 The wickednesses of a wicked man take (hold of) him; and he is bound with the ropes of his sins.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 He shall die, for he had not learning, (or He shall die, for he had no discipline); and he shall be deceived in the muchliness of his folly.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.