Provérbios 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 My son, perceive thou my wisdom, and bow down thine ear to my prudence; (My son, pay attention to my wisdom, and listen to my understanding of things;)
1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinam teu ouvido à minha prudência;
2 (so) that thou keep thy thoughts (proper), and thy lips keep teaching (or and thy lips speak knowingly).
2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 Give thou not attention to the falseness of a woman; for the lips of an whore be an honeycomb dropping (or for a whore’s lips\+em be\+em* like a dripping honeycomb), and her throat is clearer than oil;
3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 but the last things [of her]be(as) bitter as wormwood, and her tongue is(as) sharp as a sword carving, (\+em or cutting\+em*), on each side.
4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 Her feet go down into death; and her steps pierce to hells. (Her feet go downward unto death; and her steps shall lead thee unto Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or and her steps shall lead thee to hell.)
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 Those go not by the path of life; her steps be uncertain, and may not be sought out. (They do not go on the path of life; her steps be uncertain, and should not be followed.)
6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 Now therefore, my son, hear thou me, (or And so now, my son, listen to me), and go thou not away from the words of my mouth.
7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Make far thy way from her (or Make thy way far away from her), and nigh thou not to the doors of her house.
8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Give thou not thine honour to aliens (or Give thou not thy honour to strangers), and thy years to the cruel;
9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 lest peradventure strangers be filled with thy strengths, and lest (the rewards of) thy travails be in an alien’s house; (lest perhaps strangers take all thy wealth, and the rewards of all thy efforts be in someone else’s house;)
10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 and thou bewail in the last days, when thou hast wasted thy flesh, and thy body;
11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 and say, Why loathed I teaching, and mine heart assented not to blamings; (and thou say, Why did I loathe discipline, and why did I not listen to rebukes;)
12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 neither I heard the voice of men teaching me, and I bowed not down mine ear to masters?
13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 Almost I was in all-evil, in the midst of the church, and of the synagogue. (I was almost uniformly despised, in the midst of the congregation, and among those in the assembly.)
14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 Drink thou water of thy cistern, and the floods of thy well. (Drink thou water from thy own cistern, and the out-flowings from thy own well.)
15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Thy wells be streamed forth; and part thy waters in streets. (Let thy well floweth forth; and let thy water be parted in the streets.)
16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Have thou alone them; and aliens be not thy partners. (Have thou them alone; and let not strangers be thy partners.)
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 Thy vein be blessed (or Let thy fountain be blessed); and be thou glad with the woman of thy young waxing age.
18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 An hind most dearworthy; and an hart calf most acceptable. Her teats fill thee in all time; and delight thou continually in the love of her. (\+em She is like\+em* a most dearworthy deer; and a most acceptable hart calf. Let her breasts fulfill, \+em or satisfy\+em*, thee at all times; and delight thou continually in her love.)
19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 My son, why art thou deceived of an alien woman; and art fostered in the bosom of another? (My son, why art thou deceived by a strange, \+em or an unknown\+em*, woman; and why art thou comforted in the bosom of another?)
20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraçarias o seio da adúltera?
21 The Lord seeth the way(s) of a man; and he beholdeth all his steps.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 The wickednesses of a wicked man take (hold of) him; and he is bound with the ropes of his sins.
22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 He shall die, for he had not learning, (or He shall die, for he had no discipline); and he shall be deceived in the muchliness of his folly.
23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.