Provérbios 5
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 My son, perceive thou my wisdom, and bow down thine ear to my prudence; (My son, pay attention to my wisdom, and listen to my understanding of things;)
1 Meu filho, preste atenção à minha sabedoria; ouça bem meu conselho prudente.
2 (so) that thou keep thy thoughts (proper), and thy lips keep teaching (or and thy lips speak knowingly).
2 Assim você mostrará discernimento, e seus lábios expressarão o que aprendeu.
3 Give thou not attention to the falseness of a woman; for the lips of an whore be an honeycomb dropping (or for a whore’s lips\+em be\+em* like a dripping honeycomb), and her throat is clearer than oil;
3 Pois os lábios da mulher imoral são doces como mel, e sua boca é mais suave que azeite.
4 but the last things [of her]be(as) bitter as wormwood, and her tongue is(as) sharp as a sword carving, (\+em or cutting\+em*), on each side.
4 No fim, porém, ela é amarga como veneno e afiada como uma espada de dois gumes.
5 Her feet go down into death; and her steps pierce to hells. (Her feet go downward unto death; and her steps shall lead thee unto Sheol, \+em or the land of the dead\+em*, or and her steps shall lead thee to hell.)
5 Seus pés descem para a morte; seus passos conduzem direto à sepultura.
6 Those go not by the path of life; her steps be uncertain, and may not be sought out. (They do not go on the path of life; her steps be uncertain, and should not be followed.)
6 Pois ela não se interessa pelo caminho da vida; não se dá conta de que anda sem rumo por uma trilha tortuosa.
7 Now therefore, my son, hear thou me, (or And so now, my son, listen to me), and go thou not away from the words of my mouth.
7 Portanto, meu filho, preste atenção; nunca se desvie do que irei lhe dizer.
8 Make far thy way from her (or Make thy way far away from her), and nigh thou not to the doors of her house.
8 Mantenha distância dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa!
9 Give thou not thine honour to aliens (or Give thou not thy honour to strangers), and thy years to the cruel;
9 Se o fizer, perderá sua honra e entregará a homens impiedosos tudo que conquistou.
10 lest peradventure strangers be filled with thy strengths, and lest (the rewards of) thy travails be in an alien’s house; (lest perhaps strangers take all thy wealth, and the rewards of all thy efforts be in someone else’s house;)
10 Estranhos consumirão sua riqueza, e outros desfrutarão o fruto de seu trabalho.
11 and thou bewail in the last days, when thou hast wasted thy flesh, and thy body;
11 No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
12 and say, Why loathed I teaching, and mine heart assented not to blamings; (and thou say, Why did I loathe discipline, and why did I not listen to rebukes;)
12 Dirá: “Como odiei a disciplina! Se ao menos não tivesse desprezado as advertências!
13 neither I heard the voice of men teaching me, and I bowed not down mine ear to masters?
13 Por que não ouvi meus mestres? Por que não dei atenção aos que me instruíam?
14 Almost I was in all-evil, in the midst of the church, and of the synagogue. (I was almost uniformly despised, in the midst of the congregation, and among those in the assembly.)
14 Cheguei à beira da ruína total, e agora todos saberão de minha vergonha!”.
15 Drink thou water of thy cistern, and the floods of thy well. (Drink thou water from thy own cistern, and the out-flowings from thy own well.)
15 Beba a água de sua própria cisterna, compartilhe seu amor somente com sua esposa.
16 Thy wells be streamed forth; and part thy waters in streets. (Let thy well floweth forth; and let thy water be parted in the streets.)
16 Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
17 Have thou alone them; and aliens be not thy partners. (Have thou them alone; and let not strangers be thy partners.)
17 Reserve essa água apenas para vocês; não a reparta com estranhos.
18 Thy vein be blessed (or Let thy fountain be blessed); and be thou glad with the woman of thy young waxing age.
18 Seja abençoada a sua fonte! Alegre-se com a mulher de sua juventude!
19 An hind most dearworthy; and an hart calf most acceptable. Her teats fill thee in all time; and delight thou continually in the love of her. (\+em She is like\+em* a most dearworthy deer; and a most acceptable hart calf. Let her breasts fulfill, \+em or satisfy\+em*, thee at all times; and delight thou continually in her love.)
19 Ela é gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa o satisfaçam sempre e você seja cativado por seu amor todo o tempo!
20 My son, why art thou deceived of an alien woman; and art fostered in the bosom of another? (My son, why art thou deceived by a strange, \+em or an unknown\+em*, woman; and why art thou comforted in the bosom of another?)
20 Por que, meu filho, se deixar cativar pela mulher imoral, ou acariciar os seios da promíscua?
21 The Lord seeth the way(s) of a man; and he beholdeth all his steps.
21 Pois o S enhor vê com clareza o que o homem faz e examina todos os seus caminhos.
22 The wickednesses of a wicked man take (hold of) him; and he is bound with the ropes of his sins.
22 O perverso é cativo dos próprios pecados; são cordas que o apanham e o prendem.
23 He shall die, for he had not learning, (or He shall die, for he had no discipline); and he shall be deceived in the muchliness of his folly.
23 Ele morrerá por falta de disciplina e se perderá por sua grande insensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.