Provérbios 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When thou sittest to eat with the prince, perceive thou diligently what things be set before thy face,
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 and set thou a coulter in thy throat. If nevertheless thou hast power on thy soul, (and set thou a knife at thy own throat, if thou hast not power over thy self.)
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 desire thou not of his meats, in whom is the bread of lying. (Do not thou desire any of his food, for he is not what he seemeth to be or for this is not what it seemeth to be.)
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Do not thou travail to be made rich, but set thou measure to thy prudence. (Do not thou labour to be made rich, but set thou a limit to what thou can achieve.)
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Raise not thine eyes to riches, which thou mayest not have; for those shall make to themselves pens, as of an eagle, and they shall fly into heaven. (Raise not up thine eyes to riches, which thou cannot hold onto; for they shall make wings for themselves, like an eagle, and they shall fly away into the heavens.)
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Eat thou not with an envious man, and desire thou not his meats; (Do not thou eat with the envious, and do not thou desire his food;)
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 for at the likeness of a false diviner, and of a conjecturer, that is, \+sls (an)\+sls* expounder of dreams, he guesseth that, that he knoweth not. He shall say to thee, Eat thou and drink; and his soul is not with thee (or but his heart is not for thee or but his heart is not with thee).
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Thou shalt spew out the meat, which thou hast eaten; and thou shalt lose thy fair words (or and thy flattery shall have been wasted).
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Speak thou not in the ears of unwise men (or Speak thou not in the ears of the unwise); for they shall despise the teaching of thy speech.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Touch thou not the terms, (\+em or the boundary stones\+em*, of the property) of little children; and enter thou not into the field of fatherless and motherless children.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 For the neighbour of them is strong, and he shall deem their cause against thee. (For their Friend is strong, and he shall judge their case against thee.)
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Thine heart enter to teaching, and thine ears to the words of knowing. (Let thy heart draw close to instruction, and thy ears to words of knowledge.)
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Do not thou withdraw chastising, (\+em or discipline\+em*), from a child; for though thou smitest him with a rod, he shall not die.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Thou shalt smite him with a rod, and thou shalt deliver his soul from hell. (Thou shalt strike him with a rod, and so thou shalt rescue his soul from Sheol, \+em or from the land of the dead\+em*, or from hell itself.)
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 My son, if thy soul is wise, mine heart shall have joy with thee; (My son, if thou be wise, my heart shall have joy over thee;)
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 and my reins shall make full out joy, when thy lips speak rightful thing(s).
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 (Let) Thine heart follow not sinners; but be thou in the dread of the Lord all day (or but be thou in the fear of the Lord or with reverence for the Lord all day long).
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 For thou shalt have hope at the last, and thine abiding shall not be done away.
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 My son, hear thou, and be wise, and (ad)dress thy soul in the way (or and direct thy soul to the right way).
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Do not thou be in the feasts of drinkers, neither in the oft eatings of them, that bring together fleshes to eat. (Do not thou be at the feasts of drinkers, nor at the oft eatings of those who bring much meat to eat.)
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 For men giving attention to drinks, and giving morsels together, shall be wasted, and napping shall be clothed with clothes rent. (For those giving attention to drinks, and giving morsels to each other, shall be wasted, \+em or destroyed\+em*, and their napping shall eventually clothe them with torn clothes.)
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Hear thy father, that begat thee, (or Listen to thy father, who begat thee); and despise not thy mother, when she is eld.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Buy thou truth, and do not thou sell (off) wisdom, and doctrine, and understanding.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 The father of a just man joyeth full out with joy; he that begat a wise man, shall be glad in him. (The father of a righteous person rejoiceth with great joy; he who begat someone who is wise, shall take much pleasure, \+em or pride\+em*, in him.)
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Thy father and thy mother have joy, and he that begat thee, make full out joy. (So let thy father and thy mother have joy over thee, and let she who bare thee, rejoice.)
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 My son, give thine heart to me, and thine eyes keep my ways.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 For a whore is a deep ditch, and an alien woman, is a strait pit. (For a whore is a deep ditch, and a \+em woman whom thou hath been intimate with, but who is not thy wife\+em*, is a narrow pit.)
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 She setteth ambush in the way, as a thief, (or She setteth ambush on the way, like a thief); and shall add despisers in men, that is, \+sls (she)\+sls* shall multiply \+sls (the)\+sls* despisers of God among men.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 To whom is woe? to whose father is woe? to whom be chidings? (or to whom be arguments?) to whom be ditches? to whom be wounds without cause? to whom is putting out of eyes?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Whether not to them, that dwell in wine, and study to drink [up] all of (the) cups? (Whether not to those, who live in wine, and endeavour to drink up every last drop from the cup?)
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Behold thou not [the] wine (or Look thou not upon the wine), when it sparkleth, when the colour thereof shineth in a glass cup. It entereth sweetly,
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 but at the last it shall bite as an adder, and as a cockatrice it shall shed abroad venoms. (but in the end, it shall bite like a serpent, and it shall sting, with its venom, like a cockatrice.)
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Thine eyes shall see strange, (\+em or unknown\+em*), women, and thy heart shall speak wayward things.
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 And thou shalt be as a man sleeping in the midst of the sea, and as a governor asleeped, when the steer(ing), either the instrument of governance, is lost.
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 And thou shalt say, They beat me, but I had not sorrow; they drew me, and I feeled not; when shall I wake out, and I shall find wines again? (or when shall I wake up, and I can drink more wine again?)
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.