Provérbios 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When thou sittest to eat with the prince, perceive thou diligently what things be set before thy face,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 and set thou a coulter in thy throat. If nevertheless thou hast power on thy soul, (and set thou a knife at thy own throat, if thou hast not power over thy self.)
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 desire thou not of his meats, in whom is the bread of lying. (Do not thou desire any of his food, for he is not what he seemeth to be or for this is not what it seemeth to be.)
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Do not thou travail to be made rich, but set thou measure to thy prudence. (Do not thou labour to be made rich, but set thou a limit to what thou can achieve.)
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Raise not thine eyes to riches, which thou mayest not have; for those shall make to themselves pens, as of an eagle, and they shall fly into heaven. (Raise not up thine eyes to riches, which thou cannot hold onto; for they shall make wings for themselves, like an eagle, and they shall fly away into the heavens.)
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Eat thou not with an envious man, and desire thou not his meats; (Do not thou eat with the envious, and do not thou desire his food;)
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 for at the likeness of a false diviner, and of a conjecturer, that is, \+sls (an)\+sls* expounder of dreams, he guesseth that, that he knoweth not. He shall say to thee, Eat thou and drink; and his soul is not with thee (or but his heart is not for thee or but his heart is not with thee).
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Thou shalt spew out the meat, which thou hast eaten; and thou shalt lose thy fair words (or and thy flattery shall have been wasted).
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Speak thou not in the ears of unwise men (or Speak thou not in the ears of the unwise); for they shall despise the teaching of thy speech.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Touch thou not the terms, (\+em or the boundary stones\+em*, of the property) of little children; and enter thou not into the field of fatherless and motherless children.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 For the neighbour of them is strong, and he shall deem their cause against thee. (For their Friend is strong, and he shall judge their case against thee.)
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Thine heart enter to teaching, and thine ears to the words of knowing. (Let thy heart draw close to instruction, and thy ears to words of knowledge.)
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Do not thou withdraw chastising, (\+em or discipline\+em*), from a child; for though thou smitest him with a rod, he shall not die.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Thou shalt smite him with a rod, and thou shalt deliver his soul from hell. (Thou shalt strike him with a rod, and so thou shalt rescue his soul from Sheol, \+em or from the land of the dead\+em*, or from hell itself.)
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 My son, if thy soul is wise, mine heart shall have joy with thee; (My son, if thou be wise, my heart shall have joy over thee;)
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 and my reins shall make full out joy, when thy lips speak rightful thing(s).
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 (Let) Thine heart follow not sinners; but be thou in the dread of the Lord all day (or but be thou in the fear of the Lord or with reverence for the Lord all day long).
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 For thou shalt have hope at the last, and thine abiding shall not be done away.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 My son, hear thou, and be wise, and (ad)dress thy soul in the way (or and direct thy soul to the right way).
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Do not thou be in the feasts of drinkers, neither in the oft eatings of them, that bring together fleshes to eat. (Do not thou be at the feasts of drinkers, nor at the oft eatings of those who bring much meat to eat.)
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 For men giving attention to drinks, and giving morsels together, shall be wasted, and napping shall be clothed with clothes rent. (For those giving attention to drinks, and giving morsels to each other, shall be wasted, \+em or destroyed\+em*, and their napping shall eventually clothe them with torn clothes.)
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Hear thy father, that begat thee, (or Listen to thy father, who begat thee); and despise not thy mother, when she is eld.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Buy thou truth, and do not thou sell (off) wisdom, and doctrine, and understanding.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 The father of a just man joyeth full out with joy; he that begat a wise man, shall be glad in him. (The father of a righteous person rejoiceth with great joy; he who begat someone who is wise, shall take much pleasure, \+em or pride\+em*, in him.)
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Thy father and thy mother have joy, and he that begat thee, make full out joy. (So let thy father and thy mother have joy over thee, and let she who bare thee, rejoice.)
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 My son, give thine heart to me, and thine eyes keep my ways.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 For a whore is a deep ditch, and an alien woman, is a strait pit. (For a whore is a deep ditch, and a \+em woman whom thou hath been intimate with, but who is not thy wife\+em*, is a narrow pit.)
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 She setteth ambush in the way, as a thief, (or She setteth ambush on the way, like a thief); and shall add despisers in men, that is, \+sls (she)\+sls* shall multiply \+sls (the)\+sls* despisers of God among men.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 To whom is woe? to whose father is woe? to whom be chidings? (or to whom be arguments?) to whom be ditches? to whom be wounds without cause? to whom is putting out of eyes?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Whether not to them, that dwell in wine, and study to drink [up] all of (the) cups? (Whether not to those, who live in wine, and endeavour to drink up every last drop from the cup?)
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Behold thou not [the] wine (or Look thou not upon the wine), when it sparkleth, when the colour thereof shineth in a glass cup. It entereth sweetly,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 but at the last it shall bite as an adder, and as a cockatrice it shall shed abroad venoms. (but in the end, it shall bite like a serpent, and it shall sting, with its venom, like a cockatrice.)
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Thine eyes shall see strange, (\+em or unknown\+em*), women, and thy heart shall speak wayward things.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 And thou shalt be as a man sleeping in the midst of the sea, and as a governor asleeped, when the steer(ing), either the instrument of governance, is lost.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 And thou shalt say, They beat me, but I had not sorrow; they drew me, and I feeled not; when shall I wake out, and I shall find wines again? (or when shall I wake up, and I can drink more wine again?)
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.