Provérbios 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A wise woman buildeth her house; and an unwise woman shall destroy with hands, that is, with her evil works, an house builded. (A wise woman buildeth up her own house; but an unwise woman shall destroy with her own hands, \+em that is, with her own evil works\+em*, the house that she hath built.)
1 A mulher sábia constrói o seu lar, mas a que não tem juízo o destrói com as próprias mãos.
2 A man going in rightful way, and dreading God, is despised of him that goeth in the way of evil fame. (A person who doeth right, and feareth God or and revereth God, is despised by him who goeth in evil ways.)
2 Quem é honesto mostra que teme o Senhor , mas a pessoa que se desvia dos caminhos do Senhor o está desprezando.
3 The rod of pride is in the mouth of a fool; the lips of wise men keep them (or but the lips of the wise keep them safe).
3 O tolo orgulhoso sofre por causa das coisas que diz, mas os sábios são protegidos pelas suas próprias palavras.
4 Where oxen be not, the cratch is void (or the stall is empty); but where full many corns appear, there the strength of the ox is [made] open.
4 Quem não põe um animal para puxar o arado colhe bem pouco, mas aquele que põe colhe muito.
5 A faithful witness shall not lie; a guileful witness bringeth forth a leasing (or a deceitful witness bringeth forth many lies).
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa diz muitas mentiras.
6 A scorner seeketh wisdom, and he findeth it not, (or A mocker seeketh wisdom, but never findeth \+em it\+em*); the teaching of prudent men is easy.
6 Quem zomba de tudo quer ser sábio e não consegue, mas quem tem juízo aprende com facilidade.
7 Go thou against a man a fool; and he shall not know the lips of prudence. (Go thou away from a foolish person; for he shall not speak words of understanding, \+em that is, sensible words\+em*.)
7 Afaste-se das pessoas sem juízo porque gente assim não tem nada para ensinar.
8 The wisdom of a fell man is to understand his way; and the unwariness of fools erreth. (The wisdom of a clever person is to understand his own way; but the carelessness of fools maketh them to err.)
8 Por que será que a pessoa ajuizada é sábia? É porque ela sabe o que faz. Por que será que o tolo não tem juízo? É porque ele apenas pensa que sabe o que faz.
9 A fool scorneth sin; grace shall dwell among just men. (A fool mocketh sin; favour shall dwell among the righteous.)
9 Os tolos pecam e não se importam, mas os bons querem ser perdoados.
10 The heart that knoweth the bitterness of his soul; a stranger shall not be meddled in the joy thereof. (The heart knoweth the bitterness of its own soul; a stranger cannot be mixed in, \+em or mingled\+em*, with its joy.)
10 Só você conhece a sua própria amargura e você também não pode repartir a sua alegria com os estranhos.
11 The house of wicked men shall be done away; the tabernacles of just men shall burgeon. (The houses of the wicked shall be done away; but the homes of the righteous shall flourish.)
11 A casa dos maus será destruída, mas a cabana dos bons continuará de pé.
12 Soothly a way is, that seemeth just to a man, (or Truly there is a way, that seemeth right to a person); but the last things thereof lead forth to death.
12 Há caminhos que parecem certos, mas podem acabar levando para a morte.
13 Laughing shall be meddled with sorrow (or Laughter shall be mixed, \+em or mingled\+em*, with sorrow); and mourning occupieth the last things of joy.
13 O sorriso pode esconder a tristeza; quando a felicidade vai embora, a tristeza já chegou.
14 A fool shall be filled with his ways; and a good man shall be above him. (A fool shall reap the fruit of his foolish ways; and a good person that of his deeds, \+em or of his labour\+em*.)
14 Os maus terão o que merecem, mas os bons serão recompensados pelo que fazem.
15 An innocent man believeth to each word; a fell man beholdeth his goings. (An innocent person believeth each and every word; a clever person regardeth, \+em or watcheth\+em*, his own steps.)
15 A pessoa simples acredita em tudo, mas quem tem juízo está sempre prevenido.
16 A wise man dreadeth, and boweth away from evil; a fool skippeth over, and trusteth.
16 Quem tem juízo toma cuidado a fim de não se meter em dificuldades, mas o tolo é descuidado e age sem pensar.
17 A man unpatient shall work folly; and a guileful man is odious. (An impatient person will act foolishly; and a deceitful person is odious.)
17 Quem se zanga facilmente faz coisas tolas, mas o sábio permanece calmo.
18 Little men of wit shall hold folly; and fell men shall abide knowing. (People \+em of\+em* little \+em wit, or of low intelligence\+em*, shall hold fast to foolishness; but clever people shall gain understanding.)
18 Os tolos recebem o que a sua tolice merece, mas os ajuizados são recompensados com o conhecimento.
19 Evil men shall lie (down) before good men; and unpious men before the gates of just men. (Evil people shall lie down before good people; and the wicked shall bow before the gates of the righteous.)
19 Os maus terão de respeitar os bons e pedir humildemente a sua ajuda.
20 A poor man shall be (thought) hateful, yea, (even) to his neighbour; but many men be(the) friends of rich men.
20 O pobre é desprezado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 He that despiseth his neighbour, doeth sin; but he that doeth mercy to a poor man, shall be blessed.
21 Desprezar os outros é pecado, mas aquele que faz o bem aos pobres é feliz.
22 He that believeth in the Lord, loveth mercy; they err that work evil. Mercy and truth make ready goods (or Mercy and truth bring forth good things);
22 Quem trabalha para o bem ganha a confiança e o respeito dos outros, mas quem trabalha para o mal está cometendo um erro.
23 abundance shall be in each good work/in every good work. Soothly where full many words be, there neediness is oft, (or Truly, where there be a great many words, there often is neediness, \+em or lack, or want\+em*).
23 Quem trabalha tem com o que viver, mas quem só conversa passará necessidade.
24 The crown of wise men is the riches of them; the folly of fools is unwariness. (The reward of the wise \+em is\+em* their riches; the foolishness of fools is their recklessness.)
24 Os sábios são recompensados com riquezas, mas a recompensa do tolo são as suas próprias tolices.
25 A faithful witness delivereth souls; and a false man bringeth forth leasings. (A faithful witness saveth lives; but a false accuser bringeth forth only lies.)
25 A testemunha que diz a verdade pode salvar vidas, mas a que diz mentiras é traidora.
26 In the dread of the Lord is trust of strength; and hope shall be to the sons of him. (He who feareth the Lord or He who revereth the Lord \+em hath\+em* trust in his strength; and his sons and daughters shall have hope and security.)
26 No temor ao Senhor , o homem encontra um forte apoio e também segurança para a sua família.
27 The dread of the Lord is a well of life; that it bow away from the falling of death. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord \+em is\+em* a well of life; yea, so that thou turn away from deadly traps, \+em or snares\+em*.)
27 O temor ao Senhor é uma fonte de vida e ajuda a evitar as armadilhas da morte.
28 The dignity of the king is in the multitude of (his) people; and the shame of a prince is in the fewness of (his) people.
28 A grandeza de um rei depende do número de pessoas que ele governa; sem elas ele não é nada.
29 He that is patient, is governed by much wisdom; but he that is unpatient, enhanceth his folly.
29 A pessoa que se mantém calma é sábia, mas a que facilmente perde a calma mostra que não tem juízo.
30 (The) Health of (the) heart is the life of (the) flesh; envy is(the) rot of (the) bones.
30 A paz de espírito dá saúde ao corpo, mas a inveja destrói como câncer.
31 He that falsely challengeth a needy man, despiseth his maker; but he that hath mercy on a poor man, honoureth his maker. (He who oppresseth the needy, despiseth his Maker; but he who hath mercy on the poor, honoureth his Maker.)
31 Quem persegue os pobres insulta a Deus, que os fez, mas quem é bom para eles honra a Deus.
32 A wicked man is put out for his malice; but a just man hopeth in his death. (A wicked person is brought down by his own malice; but a righteous person hath hope in his death.)
32 A maldade leva os maus à desgraça, mas a honestidade protege os bons.
33 Wisdom resteth in the heart of a wise man; and he shall teach all unlearned men. (Wisdom resteth in the hearts of the wise; and they shall teach all the unlearned.)
33 No coração das pessoas sensatas mora a sabedoria, mas os tolos não a conhecem.
34 Rightfulness raiseth [up] a folk; sin maketh peoples wretches. (Uprightness raiseth up the nation; sin maketh people into wretches.)
34 A justiça engrandece um povo, mas o pecado é uma desgraça para qualquer nação.
35 A servant understanding is acceptable to a king; a servant unprofitable shall suffer the wrathfulness of him. (An understanding servant shall receive the king’s favour; an unprofitable\+em servant\+em* shall suffer his wrath.)
35 Os reis recompensam os servidores competentes, mas castigam os que não agem bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.