Provérbios 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A wise woman buildeth her house; and an unwise woman shall destroy with hands, that is, with her evil works, an house builded. (A wise woman buildeth up her own house; but an unwise woman shall destroy with her own hands, \+em that is, with her own evil works\+em*, the house that she hath built.)
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata a derruba com as próprias mãos.
2 A man going in rightful way, and dreading God, is despised of him that goeth in the way of evil fame. (A person who doeth right, and feareth God or and revereth God, is despised by him who goeth in evil ways.)
2 Quem anda na retidão teme o mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 The rod of pride is in the mouth of a fool; the lips of wise men keep them (or but the lips of the wise keep them safe).
3 Na boca do tolo está a vara para a sua própria soberba, mas os lábios dos sábios os protegerão.
4 Where oxen be not, the cratch is void (or the stall is empty); but where full many corns appear, there the strength of the ox is [made] open.
4 Quando não há bois, o celeiro fica vazio, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 A faithful witness shall not lie; a guileful witness bringeth forth a leasing (or a deceitful witness bringeth forth many lies).
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a testemunha falsa despeja mentiras.
6 A scorner seeketh wisdom, and he findeth it not, (or A mocker seeketh wisdom, but never findeth \+em it\+em*); the teaching of prudent men is easy.
6 O zombador procura a sabedoria e não a encontra, mas o sábio adquire o conhecimento com facilidade.
7 Go thou against a man a fool; and he shall not know the lips of prudence. (Go thou away from a foolish person; for he shall not speak words of understanding, \+em that is, sensible words\+em*.)
7 Fuja da presença do insensato, porque nele você não encontrará palavras de conhecimento.
8 The wisdom of a fell man is to understand his way; and the unwariness of fools erreth. (The wisdom of a clever person is to understand his own way; but the carelessness of fools maketh them to err.)
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a insensatez dos tolos é enganadora.
9 A fool scorneth sin; grace shall dwell among just men. (A fool mocketh sin; favour shall dwell among the righteous.)
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 The heart that knoweth the bitterness of his soul; a stranger shall not be meddled in the joy thereof. (The heart knoweth the bitterness of its own soul; a stranger cannot be mixed in, \+em or mingled\+em*, with its joy.)
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da alegria que ele sente os estranhos não poderão participar.
11 The house of wicked men shall be done away; the tabernacles of just men shall burgeon. (The houses of the wicked shall be done away; but the homes of the righteous shall flourish.)
11 A casa dos ímpios será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Soothly a way is, that seemeth just to a man, (or Truly there is a way, that seemeth right to a person); but the last things thereof lead forth to death.
12 Há caminho que ao ser humano parece direito, mas o fim dele é caminho de morte.
13 Laughing shall be meddled with sorrow (or Laughter shall be mixed, \+em or mingled\+em*, with sorrow); and mourning occupieth the last things of joy.
13 Até no riso o coração pode ter dor, e o fim da alegria pode ser a tristeza.
14 A fool shall be filled with his ways; and a good man shall be above him. (A fool shall reap the fruit of his foolish ways; and a good person that of his deeds, \+em or of his labour\+em*.)
14 O infiel de coração sofre as consequências dos seus próprios caminhos, mas quem é de bem é recompensado pelo seu próprio proceder.
15 An innocent man believeth to each word; a fell man beholdeth his goings. (An innocent person believeth each and every word; a clever person regardeth, \+em or watcheth\+em*, his own steps.)
15 O ingênuo dá crédito a tudo o que se diz, mas o prudente reflete antes de dar um passo.
16 A wise man dreadeth, and boweth away from evil; a fool skippeth over, and trusteth.
16 O sábio é cauteloso e se desvia do mal, mas o tolo é afoito e se dá por seguro.
17 A man unpatient shall work folly; and a guileful man is odious. (An impatient person will act foolishly; and a deceitful person is odious.)
17 Quem logo se irrita comete loucuras, e aquele que tem más intenções será odiado.
18 Little men of wit shall hold folly; and fell men shall abide knowing. (People \+em of\+em* little \+em wit, or of low intelligence\+em*, shall hold fast to foolishness; but clever people shall gain understanding.)
18 Os ingênuos herdam a tolice, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Evil men shall lie (down) before good men; and unpious men before the gates of just men. (Evil people shall lie down before good people; and the wicked shall bow before the gates of the righteous.)
19 Os maus se inclinarão diante dos bons, e os ímpios farão súplicas junto às portas do justo.
20 A poor man shall be (thought) hateful, yea, (even) to his neighbour; but many men be(the) friends of rich men.
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 He that despiseth his neighbour, doeth sin; but he that doeth mercy to a poor man, shall be blessed.
21 Quem despreza o seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 He that believeth in the Lord, loveth mercy; they err that work evil. Mercy and truth make ready goods (or Mercy and truth bring forth good things);
22 Por acaso não se afastam do caminho os que planejam o mal? Mas haverá amor e fidelidade para os que planejam o bem.
23 abundance shall be in each good work/in every good work. Soothly where full many words be, there neediness is oft, (or Truly, where there be a great many words, there often is neediness, \+em or lack, or want\+em*).
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 The crown of wise men is the riches of them; the folly of fools is unwariness. (The reward of the wise \+em is\+em* their riches; the foolishness of fools is their recklessness.)
24 Para os sábios a riqueza é coroa, mas a tolice dos insensatos não passa de tolice.
25 A faithful witness delivereth souls; and a false man bringeth forth leasings. (A faithful witness saveth lives; but a false accuser bringeth forth only lies.)
25 A testemunha verdadeira salva vidas, mas quem profere mentiras é enganador.
26 In the dread of the Lord is trust of strength; and hope shall be to the sons of him. (He who feareth the Lord or He who revereth the Lord \+em hath\+em* trust in his strength; and his sons and daughters shall have hope and security.)
26 Quem teme ao Senhor tem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 The dread of the Lord is a well of life; that it bow away from the falling of death. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord \+em is\+em* a well of life; yea, so that thou turn away from deadly traps, \+em or snares\+em*.)
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 The dignity of the king is in the multitude of (his) people; and the shame of a prince is in the fewness of (his) people.
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 He that is patient, is governed by much wisdom; but he that is unpatient, enhanceth his folly.
29 Quem tarda em irar-se é grande em entendimento, mas o que facilmente perde a calma faz um elogio à loucura.
30 (The) Health of (the) heart is the life of (the) flesh; envy is(the) rot of (the) bones.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 He that falsely challengeth a needy man, despiseth his maker; but he that hath mercy on a poor man, honoureth his maker. (He who oppresseth the needy, despiseth his Maker; but he who hath mercy on the poor, honoureth his Maker.)
31 Quem oprime o pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra a Deus.
32 A wicked man is put out for his malice; but a just man hopeth in his death. (A wicked person is brought down by his own malice; but a righteous person hath hope in his death.)
32 O ímpio é derrubado pela sua maldade, mas o justo, até na morte tem esperança.
33 Wisdom resteth in the heart of a wise man; and he shall teach all unlearned men. (Wisdom resteth in the hearts of the wise; and they shall teach all the unlearned.)
33 No coração do prudente repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos logo se manifesta.
34 Rightfulness raiseth [up] a folk; sin maketh peoples wretches. (Uprightness raiseth up the nation; sin maketh people into wretches.)
34 A justiça é a glória da nação, mas o pecado é a vergonha dos povos.
35 A servant understanding is acceptable to a king; a servant unprofitable shall suffer the wrathfulness of him. (An understanding servant shall receive the king’s favour; an unprofitable\+em servant\+em* shall suffer his wrath.)
35 O servo prudente recebe o favor do rei, mas o que causa vergonha é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.