Provérbios 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The parables of Solomon. A wise son maketh glad his father; but a fond son is the sorrow of his mother. (\+em The proverbs of Solomon\+em*. A wise son maketh his father happy; but a foolish son is the sorrow of his mother.)
1 Os provérbios de Salomão: O filho sábio alegra seu pai, o filho tolo entristece sua mãe.
2 Treasures of wickedness shall not profit; but rightfulness shall deliver from death. (Treasures gotten by wickedness shall not profit thee; but uprightness shall deliver thee from death.)
2 As riquezas de origem desonesta não têm valor duradouro, mas uma vida justa livra da morte.
3 The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the treasons of unpious men. (The Lord shall not torment the righteous with hunger; but he shall destroy the desires of the wicked.)
3 O S enhor não deixa o justo passar fome, mas se recusa a satisfazer o desejo dos perversos.
4 A slow hand hath wrought neediness; but the hand of strong men maketh ready riches. Forsooth he that enforceth to get anything by leasings, feedeth the winds; soothly the same man followeth birds flying. (Lazy hands create neediness; but strong hands create riches. He who endeavoureth \+em to get anything\+em* by lying, feedeth the wind; yea, that person runneth after birds in flight.)
4 O preguiçoso logo empobrece, mas os que trabalham com dedicação enriquecem.
5 He that gathereth together in harvest, is a wise son; but he that sleepeth in summer, is a son of confusion. (He who gathereth together at harvest time, is wise; \+em but\+em* he who sleepeth in summer, is a disgrace.)
5 O jovem sábio faz a colheita no verão, mas o que dorme durante a colheita é uma vergonha.
6 The blessing of God is over the head of a just man; but wickedness covereth the mouth of wicked men. (The blessing of God \+em is\+em* upon the heads of the righteous; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
6 O justo é coberto de bênçãos, mas as palavras dos perversos ocultam violência.
7 The mind of a just man shall be with praisings; and the name of wicked men shall wax rotten. (The righteous \+em shall be\+em* remembered with praise or The memory of the righteous \+em is\+em* blessed; but the names of the wicked shall grow rotten.)
7 O justo deixa boas lembranças, mas o nome dos perversos apodrece.
8 A wise man shall receive commandments with heart (or A wise person shall take commandments to heart); a fool is beaten with (his own) lips.
8 O sábio recebe os mandamentos de bom grado, mas as palavras do insensato causam sua ruína.
9 He that goeth simply, goeth trustily; but he that maketh shrewd his ways, shall be [made] open. (He who goeth with honesty, \+em or with integrity\+em*, goeth with security; \+em but\+em* he who maketh his ways depraved, shall be exposed.)
9 Quem anda em integridade anda em segurança; quem segue caminhos tortuosos será exposto.
10 He that beckoneth with the eye, shall give sorrow; a fool shall be beaten with (his own) lips.
10 Quem fecha os olhos para a maldade causa problemas, mas a repreensão clara promove a paz.
11 The vein of life is the mouth of a just man; but the mouth of wicked men covereth wickedness. (The words of the righteous \+em be\+em* a fountain of life; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
11 As palavras do justo são fonte de vida; as palavras dos perversos ocultam intenções violentas.
12 Hatred raiseth up chidings; and charity covereth all sins. (Hatred raiseth up arguments, \+em or strife\+em*; but love covereth all sins.)
12 O ódio provoca brigas, mas o amor cobre todas as ofensas.
13 Wisdom is found in the lips of a wise man; and a rod in the back of him that is needy of heart. (Wisdom is found on the lips of the wise; and a rod on the back of him who is foolish.)
13 Palavras sábias vêm dos lábios de quem tem entendimento, mas quem não tem juízo é castigado com a vara.
14 Wise men hide knowing (or The wise store up knowledge); but the mouth of a fool is next to confusion.
14 Os sábios guardam o conhecimento como um tesouro, mas a conversa do insensato só conduz à desgraça.
15 The chattel of a rich man is the city of his strength; the dread of poor men is the neediness of them. (The substance of a rich man \+em is\+em* his strong city; the fear of the poor \+em is\+em* their own neediness.)
15 A riqueza do rico é sua fortaleza; a pobreza dos pobres é sua destruição.
16 The work of a just man is to life; but the fruit of a wicked man is to sin. (The work of a good person \+em serveth\+em* unto life; but the fruit of the wicked \+em is\+em* sin.)
16 O salário do justo produz vida, mas o dinheiro do perverso o conduz ao pecado.
17 The way of life is to him that keepeth chastising; but he that forsaketh blamings, erreth. (The way of life \+em is\+em* for him who receiveth discipline; but he who forsaketh rebukes, erreth.)
17 Quem aceita a disciplina está no caminho da vida, mas o que despreza a repreensão se desvia dele.
18 False lips hide hatred; he that bringeth forth despising is unwise.
18 Quem esconde o ódio se torna mentiroso; quem espalha calúnias é tolo.
19 Sin shall not fail in much speaking; but he that measureth his lips, is most prudent. (Sin shall abound with much speaking; but he who ruleth his lips, is most prudent.)
19 Quem fala demais acaba pecando; quem é prudente fica de boca fechada.
20 Chosen silver is the tongue of a just man; the heart of wicked men is for nought. (Choice silver \+em is like\+em* the tongue of a righteous person; but the hearts of the wicked \+em be\+em* worth nothing.)
20 As palavras do justo são como a fina prata; o coração do perverso não tem valor algum.
21 The lips of a just man teach full many men; but they that be unlearned shall die in neediness of heart. (The lips of the righteous teach a great many people; but they who be ignorant, shall die without any understanding.)
21 As palavras do justo dão ânimo a muitos, mas os insensatos são destruídos por falta de juízo.
22 The blessing of the Lord maketh rich men (or The blessing of the Lord maketh people rich); and torment shall not be fellowshipped to them.
22 A bênção do S enhor traz riqueza, e ele não permite que a tristeza a acompanhe.
23 A fool worketh wickedness as by laughing; but wisdom is prudence to a man, or but prudence is to a wise man. (A fool worketh wickedness with laughter; but wisdom is a delight to those with understanding.)
23 O tolo se diverte em fazer o mal, mas o sensato tem prazer em viver com sabedoria.
24 That that a wicked man dreadeth, shall come [up] on him; the desire of just men shall be given to them. (That which the wicked fear, shall come upon them; and the desire of the righteous shall be given to them.)
24 Os temores do perverso se tornarão realidade; as esperanças dos justos lhe serão concedidas.
25 As a tempest passing, a wicked man shall not be; but a just man shall be as an everlasting foundament. (Like a tempest passing by, a wicked person shall soon not be; but the foundations of the righteous \+em be\+em* everlasting.)
25 As tempestades da vida levam embora o perverso, mas o justo tem alicerce duradouro.
26 As vinegar harmeth the teeth, and smoke harmeth the eyes; so a slow man harmeth them that sent him in the way. (Like vinegar \+em harmeth\+em* the teeth, and smoke \+em harmeth\+em* the eyes; so a lazy man \+em harmeth\+em* those who sent him on the way.)
26 Como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos, assim o preguiçoso irrita seus chefes.
27 The dread of the Lord increaseth days; and the years of wicked men shall be made short. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord increaseth days; and the years of the wicked shall be made short.)
27 O temor do S enhor prolonga a vida, mas os dias dos perversos são encurtados.
28 Abiding of just men is gladness; but the hope of wicked men shall perish. (Hopeful waiting by the righteous \+em shall lead to\+em* gladness; but all the hopes of the wicked shall perish.)
28 As esperanças dos justos resultam em alegria; as expectativas dos perversos não dão em nada.
29 The strength of a simple man is the way of the Lord; and dread to them that work evil. (The way of the Lord \+em giveth\+em* strength to an honest person; but fear to those who work evil.)
29 O caminho do S enhor é fortaleza para os íntegros, mas é destruição para os que praticam o mal.
30 A just man shall not be moved [into] without end; but wicked men shall not dwell on the earth. (The righteous shall not be moved forever; but the wicked shall not remain on the earth, \+em or in the land\+em*.)
30 O justo jamais será abalado, mas os perversos serão removidos da terra.
31 The mouth of a just man shall bring forth wisdom; the tongue of shrews shall perish. (The mouths of the righteous shall bring forth wisdom; and the tongues of the depraved shall be stopped.)
31 A boca do justo oferece conselhos sábios, mas a língua que engana será cortada.
32 The lips of a just man behold pleasant things; and the mouth of wicked men beholdeth wayward things. (The lips of the righteous always know what is kind, \+em or pleasant\+em*, to say; but the mouths of the wicked \+em speak forth\+em* only hurtful things.)
32 Dos lábios do justo vêm palavras proveitosas, mas da boca dos perversos só vêm palavras más.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.