Provérbios 10
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The parables of Solomon. A wise son maketh glad his father; but a fond son is the sorrow of his mother. (\+em The proverbs of Solomon\+em*. A wise son maketh his father happy; but a foolish son is the sorrow of his mother.)
1 Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Treasures of wickedness shall not profit; but rightfulness shall deliver from death. (Treasures gotten by wickedness shall not profit thee; but uprightness shall deliver thee from death.)
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the treasons of unpious men. (The Lord shall not torment the righteous with hunger; but he shall destroy the desires of the wicked.)
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
4 A slow hand hath wrought neediness; but the hand of strong men maketh ready riches. Forsooth he that enforceth to get anything by leasings, feedeth the winds; soothly the same man followeth birds flying. (Lazy hands create neediness; but strong hands create riches. He who endeavoureth \+em to get anything\+em* by lying, feedeth the wind; yea, that person runneth after birds in flight.)
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
5 He that gathereth together in harvest, is a wise son; but he that sleepeth in summer, is a son of confusion. (He who gathereth together at harvest time, is wise; \+em but\+em* he who sleepeth in summer, is a disgrace.)
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 The blessing of God is over the head of a just man; but wickedness covereth the mouth of wicked men. (The blessing of God \+em is\+em* upon the heads of the righteous; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
6 Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
7 The mind of a just man shall be with praisings; and the name of wicked men shall wax rotten. (The righteous \+em shall be\+em* remembered with praise or The memory of the righteous \+em is\+em* blessed; but the names of the wicked shall grow rotten.)
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 A wise man shall receive commandments with heart (or A wise person shall take commandments to heart); a fool is beaten with (his own) lips.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
9 He that goeth simply, goeth trustily; but he that maketh shrewd his ways, shall be [made] open. (He who goeth with honesty, \+em or with integrity\+em*, goeth with security; \+em but\+em* he who maketh his ways depraved, shall be exposed.)
9 Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 He that beckoneth with the eye, shall give sorrow; a fool shall be beaten with (his own) lips.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
11 The vein of life is the mouth of a just man; but the mouth of wicked men covereth wickedness. (The words of the righteous \+em be\+em* a fountain of life; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
12 Hatred raiseth up chidings; and charity covereth all sins. (Hatred raiseth up arguments, \+em or strife\+em*; but love covereth all sins.)
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Wisdom is found in the lips of a wise man; and a rod in the back of him that is needy of heart. (Wisdom is found on the lips of the wise; and a rod on the back of him who is foolish.)
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
14 Wise men hide knowing (or The wise store up knowledge); but the mouth of a fool is next to confusion.
14 Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
15 The chattel of a rich man is the city of his strength; the dread of poor men is the neediness of them. (The substance of a rich man \+em is\+em* his strong city; the fear of the poor \+em is\+em* their own neediness.)
15 Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
16 The work of a just man is to life; but the fruit of a wicked man is to sin. (The work of a good person \+em serveth\+em* unto life; but the fruit of the wicked \+em is\+em* sin.)
16 O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado.
17 The way of life is to him that keepeth chastising; but he that forsaketh blamings, erreth. (The way of life \+em is\+em* for him who receiveth discipline; but he who forsaketh rebukes, erreth.)
17 O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
18 False lips hide hatred; he that bringeth forth despising is unwise.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
19 Sin shall not fail in much speaking; but he that measureth his lips, is most prudent. (Sin shall abound with much speaking; but he who ruleth his lips, is most prudent.)
19 Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
20 Chosen silver is the tongue of a just man; the heart of wicked men is for nought. (Choice silver \+em is like\+em* the tongue of a righteous person; but the hearts of the wicked \+em be\+em* worth nothing.)
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
21 The lips of a just man teach full many men; but they that be unlearned shall die in neediness of heart. (The lips of the righteous teach a great many people; but they who be ignorant, shall die without any understanding.)
21 Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
22 The blessing of the Lord maketh rich men (or The blessing of the Lord maketh people rich); and torment shall not be fellowshipped to them.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
23 A fool worketh wickedness as by laughing; but wisdom is prudence to a man, or but prudence is to a wise man. (A fool worketh wickedness with laughter; but wisdom is a delight to those with understanding.)
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
24 That that a wicked man dreadeth, shall come [up] on him; the desire of just men shall be given to them. (That which the wicked fear, shall come upon them; and the desire of the righteous shall be given to them.)
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
25 As a tempest passing, a wicked man shall not be; but a just man shall be as an everlasting foundament. (Like a tempest passing by, a wicked person shall soon not be; but the foundations of the righteous \+em be\+em* everlasting.)
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o ímpio; mas o justo tem fundamentos eternos.
26 As vinegar harmeth the teeth, and smoke harmeth the eyes; so a slow man harmeth them that sent him in the way. (Like vinegar \+em harmeth\+em* the teeth, and smoke \+em harmeth\+em* the eyes; so a lazy man \+em harmeth\+em* those who sent him on the way.)
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 The dread of the Lord increaseth days; and the years of wicked men shall be made short. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord increaseth days; and the years of the wicked shall be made short.)
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os ímpios serão abreviados.
28 Abiding of just men is gladness; but the hope of wicked men shall perish. (Hopeful waiting by the righteous \+em shall lead to\+em* gladness; but all the hopes of the wicked shall perish.)
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 The strength of a simple man is the way of the Lord; and dread to them that work evil. (The way of the Lord \+em giveth\+em* strength to an honest person; but fear to those who work evil.)
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
30 A just man shall not be moved [into] without end; but wicked men shall not dwell on the earth. (The righteous shall not be moved forever; but the wicked shall not remain on the earth, \+em or in the land\+em*.)
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
31 The mouth of a just man shall bring forth wisdom; the tongue of shrews shall perish. (The mouths of the righteous shall bring forth wisdom; and the tongues of the depraved shall be stopped.)
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
32 The lips of a just man behold pleasant things; and the mouth of wicked men beholdeth wayward things. (The lips of the righteous always know what is kind, \+em or pleasant\+em*, to say; but the mouths of the wicked \+em speak forth\+em* only hurtful things.)
32 Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.