Provérbios 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The parables of Solomon. A wise son maketh glad his father; but a fond son is the sorrow of his mother. (\+em The proverbs of Solomon\+em*. A wise son maketh his father happy; but a foolish son is the sorrow of his mother.)
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Treasures of wickedness shall not profit; but rightfulness shall deliver from death. (Treasures gotten by wickedness shall not profit thee; but uprightness shall deliver thee from death.)
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the treasons of unpious men. (The Lord shall not torment the righteous with hunger; but he shall destroy the desires of the wicked.)
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 A slow hand hath wrought neediness; but the hand of strong men maketh ready riches. Forsooth he that enforceth to get anything by leasings, feedeth the winds; soothly the same man followeth birds flying. (Lazy hands create neediness; but strong hands create riches. He who endeavoureth \+em to get anything\+em* by lying, feedeth the wind; yea, that person runneth after birds in flight.)
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 He that gathereth together in harvest, is a wise son; but he that sleepeth in summer, is a son of confusion. (He who gathereth together at harvest time, is wise; \+em but\+em* he who sleepeth in summer, is a disgrace.)
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 The blessing of God is over the head of a just man; but wickedness covereth the mouth of wicked men. (The blessing of God \+em is\+em* upon the heads of the righteous; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 The mind of a just man shall be with praisings; and the name of wicked men shall wax rotten. (The righteous \+em shall be\+em* remembered with praise or The memory of the righteous \+em is\+em* blessed; but the names of the wicked shall grow rotten.)
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 A wise man shall receive commandments with heart (or A wise person shall take commandments to heart); a fool is beaten with (his own) lips.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 He that goeth simply, goeth trustily; but he that maketh shrewd his ways, shall be [made] open. (He who goeth with honesty, \+em or with integrity\+em*, goeth with security; \+em but\+em* he who maketh his ways depraved, shall be exposed.)
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 He that beckoneth with the eye, shall give sorrow; a fool shall be beaten with (his own) lips.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 The vein of life is the mouth of a just man; but the mouth of wicked men covereth wickedness. (The words of the righteous \+em be\+em* a fountain of life; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 Hatred raiseth up chidings; and charity covereth all sins. (Hatred raiseth up arguments, \+em or strife\+em*; but love covereth all sins.)
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 Wisdom is found in the lips of a wise man; and a rod in the back of him that is needy of heart. (Wisdom is found on the lips of the wise; and a rod on the back of him who is foolish.)
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Wise men hide knowing (or The wise store up knowledge); but the mouth of a fool is next to confusion.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 The chattel of a rich man is the city of his strength; the dread of poor men is the neediness of them. (The substance of a rich man \+em is\+em* his strong city; the fear of the poor \+em is\+em* their own neediness.)
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 The work of a just man is to life; but the fruit of a wicked man is to sin. (The work of a good person \+em serveth\+em* unto life; but the fruit of the wicked \+em is\+em* sin.)
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 The way of life is to him that keepeth chastising; but he that forsaketh blamings, erreth. (The way of life \+em is\+em* for him who receiveth discipline; but he who forsaketh rebukes, erreth.)
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 False lips hide hatred; he that bringeth forth despising is unwise.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Sin shall not fail in much speaking; but he that measureth his lips, is most prudent. (Sin shall abound with much speaking; but he who ruleth his lips, is most prudent.)
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 Chosen silver is the tongue of a just man; the heart of wicked men is for nought. (Choice silver \+em is like\+em* the tongue of a righteous person; but the hearts of the wicked \+em be\+em* worth nothing.)
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 The lips of a just man teach full many men; but they that be unlearned shall die in neediness of heart. (The lips of the righteous teach a great many people; but they who be ignorant, shall die without any understanding.)
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 The blessing of the Lord maketh rich men (or The blessing of the Lord maketh people rich); and torment shall not be fellowshipped to them.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 A fool worketh wickedness as by laughing; but wisdom is prudence to a man, or but prudence is to a wise man. (A fool worketh wickedness with laughter; but wisdom is a delight to those with understanding.)
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 That that a wicked man dreadeth, shall come [up] on him; the desire of just men shall be given to them. (That which the wicked fear, shall come upon them; and the desire of the righteous shall be given to them.)
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 As a tempest passing, a wicked man shall not be; but a just man shall be as an everlasting foundament. (Like a tempest passing by, a wicked person shall soon not be; but the foundations of the righteous \+em be\+em* everlasting.)
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 As vinegar harmeth the teeth, and smoke harmeth the eyes; so a slow man harmeth them that sent him in the way. (Like vinegar \+em harmeth\+em* the teeth, and smoke \+em harmeth\+em* the eyes; so a lazy man \+em harmeth\+em* those who sent him on the way.)
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 The dread of the Lord increaseth days; and the years of wicked men shall be made short. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord increaseth days; and the years of the wicked shall be made short.)
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 Abiding of just men is gladness; but the hope of wicked men shall perish. (Hopeful waiting by the righteous \+em shall lead to\+em* gladness; but all the hopes of the wicked shall perish.)
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 The strength of a simple man is the way of the Lord; and dread to them that work evil. (The way of the Lord \+em giveth\+em* strength to an honest person; but fear to those who work evil.)
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 A just man shall not be moved [into] without end; but wicked men shall not dwell on the earth. (The righteous shall not be moved forever; but the wicked shall not remain on the earth, \+em or in the land\+em*.)
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 The mouth of a just man shall bring forth wisdom; the tongue of shrews shall perish. (The mouths of the righteous shall bring forth wisdom; and the tongues of the depraved shall be stopped.)
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 The lips of a just man behold pleasant things; and the mouth of wicked men beholdeth wayward things. (The lips of the righteous always know what is kind, \+em or pleasant\+em*, to say; but the mouths of the wicked \+em speak forth\+em* only hurtful things.)
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.