Provérbios 10

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The parables of Solomon. A wise son maketh glad his father; but a fond son is the sorrow of his mother. (\+em The proverbs of Solomon\+em*. A wise son maketh his father happy; but a foolish son is the sorrow of his mother.)
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Treasures of wickedness shall not profit; but rightfulness shall deliver from death. (Treasures gotten by wickedness shall not profit thee; but uprightness shall deliver thee from death.)
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 The Lord shall not torment the soul of a just man with hunger; and he shall destroy the treasons of unpious men. (The Lord shall not torment the righteous with hunger; but he shall destroy the desires of the wicked.)
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 A slow hand hath wrought neediness; but the hand of strong men maketh ready riches. Forsooth he that enforceth to get anything by leasings, feedeth the winds; soothly the same man followeth birds flying. (Lazy hands create neediness; but strong hands create riches. He who endeavoureth \+em to get anything\+em* by lying, feedeth the wind; yea, that person runneth after birds in flight.)
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 He that gathereth together in harvest, is a wise son; but he that sleepeth in summer, is a son of confusion. (He who gathereth together at harvest time, is wise; \+em but\+em* he who sleepeth in summer, is a disgrace.)
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 The blessing of God is over the head of a just man; but wickedness covereth the mouth of wicked men. (The blessing of God \+em is\+em* upon the heads of the righteous; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 The mind of a just man shall be with praisings; and the name of wicked men shall wax rotten. (The righteous \+em shall be\+em* remembered with praise or The memory of the righteous \+em is\+em* blessed; but the names of the wicked shall grow rotten.)
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 A wise man shall receive commandments with heart (or A wise person shall take commandments to heart); a fool is beaten with (his own) lips.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 He that goeth simply, goeth trustily; but he that maketh shrewd his ways, shall be [made] open. (He who goeth with honesty, \+em or with integrity\+em*, goeth with security; \+em but\+em* he who maketh his ways depraved, shall be exposed.)
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 He that beckoneth with the eye, shall give sorrow; a fool shall be beaten with (his own) lips.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 The vein of life is the mouth of a just man; but the mouth of wicked men covereth wickedness. (The words of the righteous \+em be\+em* a fountain of life; but wickedness covereth the mouths of the wicked.)
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 Hatred raiseth up chidings; and charity covereth all sins. (Hatred raiseth up arguments, \+em or strife\+em*; but love covereth all sins.)
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Wisdom is found in the lips of a wise man; and a rod in the back of him that is needy of heart. (Wisdom is found on the lips of the wise; and a rod on the back of him who is foolish.)
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Wise men hide knowing (or The wise store up knowledge); but the mouth of a fool is next to confusion.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 The chattel of a rich man is the city of his strength; the dread of poor men is the neediness of them. (The substance of a rich man \+em is\+em* his strong city; the fear of the poor \+em is\+em* their own neediness.)
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 The work of a just man is to life; but the fruit of a wicked man is to sin. (The work of a good person \+em serveth\+em* unto life; but the fruit of the wicked \+em is\+em* sin.)
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 The way of life is to him that keepeth chastising; but he that forsaketh blamings, erreth. (The way of life \+em is\+em* for him who receiveth discipline; but he who forsaketh rebukes, erreth.)
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 False lips hide hatred; he that bringeth forth despising is unwise.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Sin shall not fail in much speaking; but he that measureth his lips, is most prudent. (Sin shall abound with much speaking; but he who ruleth his lips, is most prudent.)
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 Chosen silver is the tongue of a just man; the heart of wicked men is for nought. (Choice silver \+em is like\+em* the tongue of a righteous person; but the hearts of the wicked \+em be\+em* worth nothing.)
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 The lips of a just man teach full many men; but they that be unlearned shall die in neediness of heart. (The lips of the righteous teach a great many people; but they who be ignorant, shall die without any understanding.)
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 The blessing of the Lord maketh rich men (or The blessing of the Lord maketh people rich); and torment shall not be fellowshipped to them.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 A fool worketh wickedness as by laughing; but wisdom is prudence to a man, or but prudence is to a wise man. (A fool worketh wickedness with laughter; but wisdom is a delight to those with understanding.)
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 That that a wicked man dreadeth, shall come [up] on him; the desire of just men shall be given to them. (That which the wicked fear, shall come upon them; and the desire of the righteous shall be given to them.)
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 As a tempest passing, a wicked man shall not be; but a just man shall be as an everlasting foundament. (Like a tempest passing by, a wicked person shall soon not be; but the foundations of the righteous \+em be\+em* everlasting.)
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 As vinegar harmeth the teeth, and smoke harmeth the eyes; so a slow man harmeth them that sent him in the way. (Like vinegar \+em harmeth\+em* the teeth, and smoke \+em harmeth\+em* the eyes; so a lazy man \+em harmeth\+em* those who sent him on the way.)
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 The dread of the Lord increaseth days; and the years of wicked men shall be made short. (The fear of the Lord or Reverence for the Lord increaseth days; and the years of the wicked shall be made short.)
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 Abiding of just men is gladness; but the hope of wicked men shall perish. (Hopeful waiting by the righteous \+em shall lead to\+em* gladness; but all the hopes of the wicked shall perish.)
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 The strength of a simple man is the way of the Lord; and dread to them that work evil. (The way of the Lord \+em giveth\+em* strength to an honest person; but fear to those who work evil.)
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 A just man shall not be moved [into] without end; but wicked men shall not dwell on the earth. (The righteous shall not be moved forever; but the wicked shall not remain on the earth, \+em or in the land\+em*.)
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 The mouth of a just man shall bring forth wisdom; the tongue of shrews shall perish. (The mouths of the righteous shall bring forth wisdom; and the tongues of the depraved shall be stopped.)
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 The lips of a just man behold pleasant things; and the mouth of wicked men beholdeth wayward things. (The lips of the righteous always know what is kind, \+em or pleasant\+em*, to say; but the mouths of the wicked \+em speak forth\+em* only hurtful things.)
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.