Números 34

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the Lord spake to Moses, and said,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Command thou to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it befall into possession to you by lot, it shall be ended by these ends. (Command thou to the Israelites, and thou shalt say to them, When ye have entered into the land of Canaan, and it become your possession by lot, it shall have these borders.)
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 The south part shall begin at the wilderness of Zin, which is beside Edom, and it shall have (as) the terms against the east, the saltiest sea, (The southern border shall begin in the wilderness of Zin, which is beside Edom, and its east end shall be the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*,)
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 the which terms shall compass the south coast by the going up of the hill Scorpion, so that those terms pass into Zin, and come to the south, unto Kadeshbarnea; from whence the terms shall go forth to the town, Addar by name, and they shall stretch forth unto Azmon; (the southern border shall then go along the ascent \+em of Mount\+em* Akrabbim, and then down through Zin, as far south as Kadeshbarnea; from there the border shall go west to Hazaraddar, and then to Azmon;)
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 and the term shall go by compass from Azmon unto the strand of Egypt, and it shall be ended by the brink of the great sea. (and then the border shall go west from Azmon to the River of Egypt, \+em that is, the Nile\+em*, and then continue to the shore of the Great Sea, \+em that is, the Mediterranean Sea\+em*.)
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Soothly the west coast shall begin at the great sea, and it shall be closed by that end. (The western border shall begin, and end, at the Mediterranean Sea.)
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Soothly at the north coast, the terms shall begin at the great sea, and they shall come unto the highest hill, (The northern border shall begin at the Mediterranean Sea, and it shall go forth to Mount Hor,)
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 from which hill those terms shall come into Hamath, unto the terms of Zedad; (from which \+em mountain\+em* the border shall go forth to the Hamath Pass, and then to Zedad;)
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 and the coasts shall go unto Ziphron, and to the town of Enan. These shall be the terms in the north part. (and then the border shall go to Ziphron, and to Hazarenan. This shall be the northern border.)
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 From thence they shall mete the coasts against the east coast, from the town (of) Enan to Shepham; (From there the eastern border shall run from Hazarenan to Shepham;)
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 and from Shepham the terms shall go down into Riblah, against the well of Ain; from thence those terms shall come against the east to the sea of Chinnereth; (and from Shepham, the border shall go down to Riblah, east of Ain; from there the border shall go forth to the eastern shore of the Sea of Galilee, \+em that is, Lake Galilee\+em*;)
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 and those terms shall stretch forth till to (the) Jordan, and at the last those shall be closed with the saltiest sea. Ye shall have this land by his coasts in compass. (and the border shall then go south along the Jordan River, and end at the Salt Sea, \+em that is, the Dead Sea\+em*. Ye shall have all the land within these borders.)
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 And Moses commanded to the sons of Israel, and said, This shall be the land which ye shall wield by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine lineages, and to the half lineage; (And Moses commanded to the Israelites, and said, This shall be the land which ye shall possess by lot, and which the Lord commanded to be given to the nine tribes, and to the half tribe;)
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 for the lineage of the sons of Reuben, by their families, and the lineage of the sons of Gad, by their kindred and number, and half the lineage of Manasseh, (for the tribes of the sons of Reuben, and of the sons of Gad, and half of the tribe of the sons of Manasseh,)
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 that is, two lineages and an half, have taken their part over Jordan, against Jericho, at the east coast. (that is, two and a half tribes, family by family, have received their portion here on the eastern side of the Jordan River, opposite Jericho.)
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 And the Lord said to Moses,
16 O S enhor disse a Moisés:
17 These be the names of [the] men that shall part the land to you (or These be the names of the men who shall divide the land for you), Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun,
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 and of each lineage, one prince; (and one leader from each tribe;)
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 of which these be the names; of the lineage of Judah, Caleb, the son of Jephunneh;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 of the lineage of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 of the lineage of Benjamin, Elidad, the son of Chislon;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 of the lineage of the sons of Dan (or of the lineage, \+em or the tribe\+em*, of Dan), Bukki, the son of Jogli;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 of the sons of Joseph, of the lineage of Manasseh, Hanniel, the son of Ephod;
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 (and) of the lineage of Ephraim, Kemuel, the son of Shiphtan;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 of the lineage of Zebulun, Elizaphan, the son of Parnach;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 of the lineage of Issachar, duke Paltiel, the son of Azzan;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 of the lineage of Asher, Ahihud, the son of Shelomi;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 of the lineage of Naphtali, Pedahel, the son of Ammihud.
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 These men it be, to which the Lord commanded, that they should part to the sons of Israel the land of Canaan. (These be the men, whom the Lord commanded, to divide up the land of Canaan for the Israelites.)
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.